Bez men ne mozhesh (Без мен не можеш) ( Tradução para Inglês)

Advertisements

Bez men ne mozhesh (Без мен не можеш)

Говори се, че в тебе влагам чувства,
а ти си влагал само секс -
допускам да играят с любовта ми,
обаче не и с гордостта ми!
 
Давай, давай, винаги ли загряваш бавно?
Друга да беше, сменен да си много отдавна!
 
Припев:
Как го целувам, любовно така,
мога и да хапя отровно!
Недей да започваш война с жена,
да не я загубиш отново!
Авторът на всички номера
дето ме мотаеш - аз съм, да го знаеш!
Добре ли си, виж, целия гориш -
щом не е любов - защо не спиш, а ми звъниш?
 
Късай с мене, винаги се връщаш -
боли, но всичко точно е!
Живота си на друга не предложи -
без мен ще правя да не можеш!
 
Давай, давай, винаги ли загряваш бавно?
Друга да беше, сменен да си много отдавна!
 
Припев: (х2)
Как го целувам, любовно така,
мога и да хапя отровно!
Недей да започваш война с жена,
да не я загубиш отново!
Авторът на всички номера
дето ме мотаеш - аз съм, да го знаеш!
Добре ли си, виж, целия гориш -
щом не е любов - защо не спиш, а ми звъниш?
 
Adicionado por CherryCrushCherryCrush em Sábado, 13/05/2017 - 23:42
Tradução para InglêsInglês
Alinhar parágrafos
A A

You can't without me

It's said, that I put feelings in you,
and you've put only sex -
I allow them to play with my love,
but not with my pride!
 
Go ahead, go ahead, are you always so slow? *
If it was some other one, you would've been replaced long ago!
 
Chorus:
I kiss him lovely,
as I can bite venomously!
Do not start a war with a woman,
so you don't lose it again! *
The author of all the tricks
that you do to me - it's me so you know it!
Are you alright, look, you're all bunring -
if it's not love - why don't you sleep instead of calling me?
 
Break up with me, you always come back -
it hurts, but everything is right!
You didn't offer your life to another -
I will make so you can't without me!
 
Go ahead, go ahead, are you always so slow?
If it was some other one, you would've been replaced long ago!
 
Chorus: (x2)
I kiss him lovely,
as I can bite venomously!
Do not start a war with a woman,
so you don't lose it again!
The author of all the tricks
that you do to me - it's me so you know it!
Are you alright, look, you're all bunring -
if it's not love - why don't you sleep instead of calling me?
 
^|TDS|^
Adicionado por Th3D4rkStarTh3D4rkStar em Domingo, 14/05/2017 - 20:44
Comentários do autor:

The english translation has no rhymes whatsoever. It is due to the fact that the two languages are very different.

*1 - Literally it doesn't mean "are you so slow", but it's a Bulgarian sarcastic expresson to say that someone is slow while saying "do you always heat up so slowly".

*2 - It can be translated both:
1. "so you don't lose IT again" - meaning to lose the war.
2. "so you don't lose HER again" - meaning to lose the woman.
That's because both "war" and "woman" are feminine words in the Bulgarian language.

Comentários