-
Σάββατο έκλαψα για σένα → traducere în Engleză
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Σάββατο έκλαψα για σένα
Μείναν μόνο λίγα φώτα αναμμένα
σαν τα λόγια μας που ήταν μετρημένα
μείνανε μόνο δυο τρεις τοίχοι να μου λένε
όσοι είναι μοναχοί Σαββάτο κλαίνε
Σαββάτο έκλαψα για σένα
μα Κυριακή χαράματα
είδα πως ήσουν ένα ψέμα
σπάζοντας χίλια πράγματα
Σαββάτο έκλαψα για σένα
μα Κυριακή χαράματα
πήρα τα χρόνια διπλωμένα
σε μια βαλίτσα πράγματα
Μείναν μόνο τα τσιγάρα στο τασάκι
από σένανε για να θυμάμαι κάτι
μείναν μόνο δυο τρεις χτύποι στο ρολόι
την καρδιά η μοναξιά να μην την τρώει
Postat de melisaki la 2008-01-10
Traducere
It was Saturday when I cried for you
Only few lights were left open,
like our words which were counted down.
Only two or three wall were left to tell me:
"The ones alone cry at Saturdays".
It was Saturday when I cried for you,
at the dawn of a Sunday.
I saw that you were a lie,
breaking a thousand stuff.
It was Saturday when I cried for you,
at the dawn of a Sunday.
I folded up the years
into a bag of stuff.
Only the cigarettes on the ashtray were left,
to remind me something from you.
Only two or three clock ticks were left,
so that loneliness won't be eating the heart.
Yiannis Ploutarhos: Top 3
1. | Γιατί έχω εσένα (Giatí écho eséna) |
2. | Αχ κορίτσι μου (Ah Koritsi Mou) |
3. | Περνάς Καλά (Pernás Kalá) |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Nume: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Contribuţie: 2118 traduceri, 1 transliteration, 141 cântece, i s-a mulţumit de 7647 de ori, a rezolvat 707 cereri, a ajutat 285 membri, transcris 15 songs, a adăugat 194 expresii, a explicat 226 expresii, a lăsat 129 comentarii
Limbi: nativ Greacă, fluent Engleză, beginner Franceză, Greek (Ancient), Latină
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.