Джозеф (Josef) (traducere în Engleză)

Publicitate
Corectură cerută

Джозеф (Josef)

Во вторник начался сентябрь
Дождь лил всю ночь
Все птицы улетели прочь
Лишь я так одинок и храбр
Что даже не смотрел им в след.
Холодный небосвод разрушен
Дождь стягивал просвет.
Мне юг не нужен.
Простите, если что не так.
Без сцен, стенаний
Благословил меня коньяк
На риск признаний
Вы все претензии к нему
Нехватка хлеба
И я зажевываю тьму.
Храни вас небо
Храни вас небо.
 
Вот я стою в распахнутом пальто
И мир течёт, глаза сквозь решето
Сквозь решето непониманий.
Я глуховат, я, боже, слеповат
Не слышу слов и ровно в двадцать ватт горит луна...
Пусть так.
 
Да, сердце рвется все сильней к тебе
И оттого оно все дальше
И в голосе моем все больше фальши
Но ты её сочти за долг судьбе
За долг судьбе, не требующей крови
И ранящей иглой тупой
А если ты улыбку ждёшь
Я улыбнусь
Улыбка над собой.
 
Вот я стою в распахнутом пальто
И мир течёт, глаза сквозь решето
Сквозь решето непониманий
Я глуховат, я, боже, слеповат
Не слышу слов и ровно в двадцать ватт горит луна...
Пусть так.
 
Postat de BilasssBilasss la Vineri, 07/09/2018 - 21:22
Ultima oară editat de BilasssBilasss în data Luni, 11/03/2019 - 23:09
traducere în EnglezăEngleză (metered, rhyming)
Aliniază paragrafe
A A

Joseph

Versiuni: #1#2
On Tuesday has begun September.
With pouring rains whole night.
All birds have chosen to take flight.
I by myself, so lonely, brave,
That even didn't follow them with a gaze.
Cold firmament collapsed.
Rain closed the gaps.
And South left at last.
Forgive me if there is a setback,
Without theater impressions.
I've got a cognac's blessing
To take my risk in the confessions.
All claims on drinks, regardless.
The lack of bread
And I keep chewing on the darkness.
Heavens bless, my friend
Heavens bless, my friend.
 
And so I stand in the wide open fleece,
The world is flowing, eyes through sieves,
Through sieves of incomprehension.
I'm deaf, and gosh, I'm blind.
Can't hear words and just of twenty watts the light of moon...
That's cool.
 
Yes, in search of you my heart is racing at fast rate
That's why it's only getting further
And voice of mine can't sound any falser
But you could count this as a debt to fate
The debt to fate, without call for blood,
That wounds with the needle dulled
And if it is the smile you want,
I'll smile;
That smile is self indulged.
 
And so I stand in the wide open fleece,
The world is flowing, eyes through sieves,
Through sieves of incomprehension.
I'm deaf, and gosh, I'm blind.
Can't hear words and just of twenty watts the light of moon...
That's cool.
 
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
Postat de SchnurrbratSchnurrbrat la Joi, 14/03/2019 - 00:08
Ultima oară editat de SchnurrbratSchnurrbrat în data Luni, 17/06/2019 - 17:16
Comentariile autorului:

There Zemfira sings poems by Joseph Brodsky (Russian and American poet who was expelled from the Soviet Union in 1972, settling in the United States. He taught thereafter at Mount Holyoke College, and at universities including Yale, Columbia, Cambridge and Michigan. Brodsky was awarded the 1987 Nobel Prize in Literature "for an all-embracing authorship, imbued with clarity of thought and poetic intensity"). See "related item" for the complete text of "New Stansas for Augusta", from where those lyrics came from.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to Lasă comentariile tale.
Comentarii