Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Miyagi & Andy Panda (Endspiel)

    Дом → traducere în Engleză

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

My House

Verse1:
Pile up the beat straight in my mind,
the outcome will be crazy, homie.
I don't want to get away
ahead of time, remember. (Miyagi)
Perfidious one rushes forward
and will putting down roots.
May my verse gets under your skin,
Maffon Goblin, you are ready to rip the dogs for me?
It's just a fucking talk and yapping.
I turn myself inside out in the track,
but you either chatter1 or cry.
Being quiet boy in the district,
you've dared to cheek in the stall,
earned a couple of points, or brave,
because was getting high.
 
Get off your high horse, Rabbit,
look at your friends, inhuman,
seemingly, you are a wild animal in rap.
Believe you or not to believe?
I would be honored to believe,
I hate flattery,
grind nerves into dust.
My rap is brave.
 
Chorus:
I wanna bass and I bet
you wanna feeling this flow.
I will kill for the brother,
for the peace, give me more.
Give me more, give me more.
I will kill for the brother,
for the peace, give me more.
 
Verse 2:
You enslaved underground rap,
don’t sit on bare ass2, baby bro.
Don’t parody underground slang,
stinking parodist.
I would show you katana
and the pain that it brings.
The word have sharpen for a long time,
walks around the world.
Whoever you are,
outcast or loved, man,
I'll politely roll the dice -
smoothly or dirty -
to show you rhythmically
the essence that your must catch, bitch:
how to live without “why” and “for what”.
 
On guard of hearing, parasites, muttes
were falling off into the abyss as stones,
doors were flying off the hinges,
a leg was hitting in the face -
is where anyone could be sold for money.
A dog needs doghouse, a wolf needs freedom,
and nothing else.
MiyaGi's dealing punch, check it out:
 
Chorus
 
Verse 3 (x2):
And you do not cry, do not call, lanterns sleep.
Wait, don’t go home, don’t be buzzy,
you hangs out in the district.
This is my house, look.
We caught joy and killed the days
from dawn until dawn therein.
 
Chorus
 
  • 1. ambiguous passage: "стелешь" can mean "you make the bed" or "you talk smooth" or "you have a good rap flow"
  • 2. "sit on ass" is russian idiom, meaning "don't idle"; "bare ass" is a part of another russian idiom - "climb into ant hill with bare ass" that is about thrill seekers
Versuri originale

Дом

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Rusă)

Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Дом”
Miyagi & Andy Panda (Endspiel): Top 3
Idioms from "Дом"
Comentarii