Publicitate

Кони привередливые (Koni priveredlivye) (traducere în Italiană)

Corectură cerută
traducere în ItalianăItaliană
A A

I cavalli schizzinosi

Versiuni: #1#2#3
Lungo un burrone, sull'orlo dell'abisso
sto frustando, sto incitando con la frusta i miei cavalli.
Chissà perché mi manca l'aria: bevo il vento, inghiotto la nebbia...
Sento con estasi deletria: sto per perire, sto per perire!
Un po' più adagio, cavalli, un po' più adagio!
Non ubbidite la frusta tesa!
Ma chissà perché mi sono capitati i cavalli schizzinosi,
Non ho avuto il tempo per vivere fino alla fine la mia vita, e non faccio in tempo per cantare (canzone) alla fine!
Io, abbeverò i cavalli,
Io, canterò lo stornello fino alla fine, -
Ameno per un po' starò ancora sull'orlo!
Sparirò, come una piumetta che l'uragano spazza via dal palmo della mano,
e nella slitta al galoppo mi trascineranno sulla neve di mattino, -
Passate al passo lento, cavalli miei!
Almeno per un po', ma prolungate il percorso all'ultimo rifugio!
Un po' più adagio, cavalli, un po' più adagio!
Non ubbidite né frusta, né sferza!
Ma chissà perché mi sono capitati i cavalli schizzinosi,
Non ho avuto il tempo per vivere fino alla fine la mia vita, e non faccio in tempo per cantare (la canzone) fino alla fine!
Io, abbeverò i cavalli,
Io, canterò lo stornello fino alla fine, -
Ameno per un po' rimarrò ancora sull'orlo!
Siamo arrivati in tempo. Nessuno viene in ritardo a fare visita a Dio.
Ma chissà perché gli angeli cantano con voci così malevoli?
Oppure è il campanello prorotto in singhiozzi,
Oppure sono io, che sto gridando ai cavalli di non trascinare così in fretta la slitta?
Un po' più adagio, cavalli, un po' più adagio!
Non ubbidite né frusta, né sferza!
Ma chissà perché mi sono capitati i cavalli schizzinosi,
Non ho avuto il tempo per vivere fino alla fine la mia vita,
e non faccio in tempo per cantare alla fine!
Io, abbeverò i cavalli,
Io, canterò lo stornello fino alla fine, -
Ameno per un po' starò ancora sull'orlo!
 
Mulțumesc!
thanked 3 times
Postat de GibigianaGibigiana la Joi, 03/09/2015 - 09:12
Adaugat ca răspuns la cererea tzhukova2tzhukova2
Ultima oară editat de GibigianaGibigiana în data Vineri, 04/09/2015 - 12:47
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to Lasă comentariile tale.

Кони привередливые (Koni priveredlivye)

Comentarii
Read about music throughout history