Мост | Most (traducere în Franceză)

Publicitate

Мост | Most

Хребет моста причудливым созданьем
Склонился над свинцовою водой,
И в дымке сна, укрывшей мирозданье,
Он, как живой, беседует со мной.
 
Он, как дракон, стоит на мощных лапах,
Щетиня яркий гребень фонарей,
Он хочет стать когда-нибудь крылатым
Или змеей скользнуть на дно морей.
 
Стряхнуть людей, назойливых, как мошки,
Встать на дыбы и спину распрямить,
Покинуть пост с самодовольством кошки...
Я не могу ни в чем его винить.
 
Postat de LizzzardLizzzard la Duminică, 22/09/2019 - 18:48
Ultima oară editat de FloppylouFloppylou în data Joi, 14/11/2019 - 14:24
Comentariile autorului:

2007 г.
посвящение старому псковскому мосту. он был дважды взорван в 1942 и 1944, и в дальнейшем демонтирован в 1969г
http://normpost.ru/uploads/images/00/00/36/2018/08/15/0u7c8a42f8-54638c5...

traducere în FrancezăFranceză (equirhythmic, poetic, rhyming)
Aliniază paragrafe
A A

Le pont

Crête du pont, étrange créature,
Cambrée sur l'eau couleur de plomb terni...
Dans le brouillard je l'entends qui murmure
En s'éveillant d'un songe indéfini.
 
Tel un dragon, sur ses pattes puissantes,
Griffant la nuit de tous ses lampadaires,
Il veut ouvrir ses ailes impatientes
Ou bien, serpent, glisser au fond des mers.
 
Et, dispersant les gens, comme des mouches,
Se cabrer, redresser le dos, avec vigueur,
Ne plus jouer au chat sainte-nitouche...
Je ne peux pas lui en tenir rigueur.1
 
  • 1. Tenir rigueur : persister à traiter quelqu'un avec froideur, parce qu'on lui reproche quelque chose (et non pas "prendre au sérieux", comme le prétend GT).
Говорят: в конце концов правда восторжествует, но это неправда. (А. П. Чехов)
Postat de JadisJadis la Luni, 23/09/2019 - 17:24
Mai multe traduceri ale cântecului „Мост | Most”
Franceză E, P, RJadis
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Мост | Most”
Collections with "Мост | Most"
Comentarii
LizzzardLizzzard    Luni, 23/09/2019 - 17:58

Oh Jadis!
This is amazing. I translated the text in small pieces in GT. and I really liked everything!)
especially "Griffant la nuit de tous ses lampadaires" - scratches the night with lanterns. I think it's an insanely suitable and poetic image.
And as always, I made the robot read everything to me - the rhythm and rhymes, everything is amazingly in place.
taking off my hat! ♥♥♥♥♥

JadisJadis    Luni, 23/09/2019 - 18:02

Looks like the original inspired me... Actually, I loved it, especially when comparing with the picture.
I myself feel surprised that it went rather well... Regular smile