✕
Corectură cerută
Versuri originale
Ој јуначка светла зоро
Ој, јуначка светла зоро!
Мајко наша Црна Горо!
Једина си за слободу
Ти остала српском роду!
Даће Бог и света Мати
Да се једном све поврати!
На Ловћену Његош спава,
Најмудрија српска глава!
Ловћен красе Петровићи,
А Косово Обилићи!
Дурмиторе, јел ти жао
Што се Ловћен опевао?
Не, нека га, нек се пева
Заслуга је Његошева!
Ко се стиди ове песме,
Заиграти коло не сме!
Postat de sasa777 la 2019-12-08
Traducere
Ой, геройская ясная заря
Ой, геройская ясная заря!
Мать наша Черногория!
Единственная для свободы
Ты осталась сербскому роду!
Даст Бог и Святая Богоматерь,
Что однажды всё вернётся!
На Ловчене Негош спит,
Мудрейшая сербская голова!
Ловчен украшают Петровичи,
А Косово - Обиличи !
Дурмитор, жаль ли тебе,
Что Ловчен ты воспевал?
Нет, пусть его, пусть воспевают,
Это заслуга Негоша!
Кто стыдится этой песни,
Тот станцевать коло не смеет!
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Editor
Nume: Sergey/ Сергей/ Sergej
Retired Editor Big Wild Cat - Snow Leopard
Contribuţie: 9697 traduceri, 61 transliterații, 1787 cântece, i s-a mulţumit de 36786 de ori, a rezolvat 2675 de cereri a ajutat 470 membri, a transcris 72 cântece, a adăugat 1 idiom, a lăsat 16226 comentarii
Limbi: nativ Rusă, fluent Rusă, beginner Bosniacă, Croată, Engleză, Sârbă, Slovenă, Montenegrin
Какая гордая и мощная песня!
Кстати, а это не она ли стала "источником" гимна Черногории? У него такой же мотив как у этой песни, да и начинается он похожим образом. "Ой, светлая майская заря, матушка наша Черногория". :)