Прощание славянки (traducere în Engleză)

Publicitate

Прощание славянки

Наступает минута прощания
Ты глядишь мне тревожно в глаза.
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
 
Дрогнул воздух туманный и синий
И тревога коснулась висков,
И зовет нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
 
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай.
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.
 
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай.
Прощай, милый взгляд,
Не все из нас придут назад.
 
Этот марш не смолкал на перронах,
Когда враг заслонял горизонт.
С ним отцов наших в дымных вагонах
Поезда увозили на фронт.
 
Он в семнадцатом брал с нами Зимний,
В сорок пятом шагал на Берлин.
Поднималась на бой вся Россия
По дорогам нелёгких годин.
 
И если в поход
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!
 
И если в поход
Страна позовёт
За край наш родной
Мы все пойдём в священный бой!
Священный бой!
 
Шумят в полях хлеба.
Шагает Отчизна моя
К высотам счастья,
Сквозь все ненастья —
Дорогой мира и труда.
К высотам счастья,
Сквозь все ненастья —
Дорогой мира и труда.
 
Postat de robert.tucker.794robert.tucker.794 la Duminică, 15/10/2017 - 19:42
Ultima oară editat de robert.tucker.794robert.tucker.794 în data Joi, 21/03/2019 - 08:19
Comentariile autorului:

Version seemingly unique to Dina Garipova.

traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe
A A

Farewell of the Slav women

Now comes the minute of farewell,
You look me uneasily in the eyes.
I catch your (pleasant) native breath,
While in the distance there's already the breath of disaster.
 
The air froze foggy and deep blue,
And fear gripped at our temples,
As Russia calls us to the heroic act,
A breeze coming from the marching regiments.1
 
Farewell, Fatherland,
Remember us.
Farewell, dear faces,
Not all of us will come back.
 
Farewell, Fatherland,
Remember us.
Farewell, dear faces,
Not all of us will come back.
 
This march did not stop on the platforms
When the enemy obscured the horizon.
Fathers of ours with it in smoky carriages,
Trains took to the front.
 
(We) took it with us to the Winter (Palace) in '17,
In '45, it was marching into Berlin.2
All Russia was raised to battle,
On the roads in hard times.
 
And if to march
The country calls,
To the edge of our domain
We all will go to the holy battle!
 
And if to march
The country calls,
To the edge of our domain
We all will go to the holy battle!
Holy battle!
 
They sound in the fields of grain.
My Fatherland marches3
To the height of happiness,
Through all the bad weather,
Of the road of peace and labour.
To the height of happiness,
Through all the bad weather,
Of the road of peace and labour.
 
  • 1. Literally – from the steps of the regiments. I think it's saying the motion of the stepping of the troops as they march in the vast mass mobilization creates a breeze throughout the country.
  • 2. Literally – was stepping
  • 3. Literally – steps
Postat de robert.tucker.794robert.tucker.794 la Duminică, 15/10/2017 - 21:15
Ultima oară editat de robert.tucker.794robert.tucker.794 în data Duminică, 09/06/2019 - 15:03
Mai multe traduceri ale cântecului „Прощание славянки”
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Прощание славянки”
Comentarii