-
Свет дневной иссяк → traducere în Engleză
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Свет дневной иссяк
I.
Cвет дневной иссяк,
И вокруг меня - пустыня,
Звон звезд гонит прочь мрак,
Да святится Твое имя!
Я здесь, я нигде,
Но слезами боль не хлынет,
Будь свят скорбный удел,
Да святится Твое имя!
Ни ветра, ни сна,
Кто вспомнит меня?
Как бы я хотел плыть в лодке
Морем на закат,
Вольным быть, как зверь свободный,
И растить свой сад...
Жить бы лет до ста,
И любить, как все любят на земле!
II.
Сын небесных сфер,
Здесь лишь демоны и змеи,
Но ты молод и смел,
Вместе миром овладеем.
Ты мне поклонись -
И получишь все богатства.
Власть тьмы - вот это жизнь
В беспробудном танце адском!
Все жены твои,
Под звон золотых!
Ты же сам хотел плыть в лодке
Морем на закат,
Вольным быть, как зверь свободным,
И растить свой сад...
Жил бы лет до ста,
И любил как все, но не на кресте...
Traducere
The daylight has faded
I.
The daylight has faded,
And a desert is surrounding me,
Ringing of stars wards off the gloom,
Hallowed be Thy name!
I’m here, I’m nowhere,
But my pain won’t flow with tears,
Let the sorrowful destiny be holy,
Hallowed be Thy name!
Neither a wind, nor a dream,
Who will remember me?
I wish I could sail on a boat
Across the sea towards sunset,
Be free like a wild beast,
And grow my own garden…
If only I could live to be a hundred years old,
And love as everyone loves on the Earth!
II.
Son of celestial spheres,
There’re only demons and snakes here,
But you are young and brave,
Together we’ll take over the world.
Bow before me –
And you’ll get all the riches.
The power of darkness – this is the life
In an endless diabolical dance!
All women are yours,
With the jangling of golden coins!
You yourself wanted to sail on a boat
Across the sea towards sunset,
To be free like a wild beast,
And to grow your own garden…
You’d live to be a hundred years old,
And love as everyone, but not on a cross…
Mulțumesc! ❤ | ||
1 mulțumiri |
Thanks Details:
Vizitatorii au mulţumit odată
My heart beats left
Postat de Oophster la 2018-12-06
Ultima oară editat de Oophster în data 2018-12-08
✕
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Свет дневной иссяк”
Sergey Mavrin: Top 3
1. | Боль, что осталась от нас (Bol', chto ostalas' ot nas) |
2. | Рожденные жить (Rozhdyonniye zhit') |
3. | Пророк (Prorok) |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Rol: Expert
Contribuţie: 184 traduceri, 3 transliterații, 204 cântece, i s-a mulţumit de 823 de ori, a rezolvat 14 cereri, a ajutat 11 membri, transcris 1 song, a adăugat 10 expresii, a explicat 10 expresii, a lăsat 124 comentarii, added 6 annotations
Limbi: nativ Bashkir, Rusă, Tătară, fluent Engleză, Turcă
Music by S.Mavrin
Lyrics by M.Pushkina
The song is about Jesus tempted in desert by the Devil