Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Сон (В полдневный жар в долине Дагестанa…)

В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая еще дымилась рана;
По капле кровь точилася моя.
 
Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их жёлтые вершины
И жгло меня — но спал я мертвым сном.
 
И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жен, увенчанных цветами,
Шёл разговор весёлый обо мне.
 
Но в разговор весёлый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа её младая
Бог знает чем была погружена;
 
И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди дымясь чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струей.
 
Traducere

De droom

In het dal van Dagestan, de hitte schroeide,
Lag ik verstild, mijn borst met lood doorwond,
En uit de diepe verse wonde vloeide
Mijn bloed in trage druppels op de grond.
 
Ik lag alleen op het zand, de steile wanden
Verdrongen zich om mij, immens en groots;
Terwijl het zonlicht op hun toppen brandde -
En ook op mij - sliep ik de slaap des doods.
 
En in mijn droom zag ik de meisjes dansen
Des avonds op een feest in bonte rij;
De jonge vrouwen met hun bloemenkransen
Spraken voortdurend vrolijk over mij.
 
Terwijl die vrolijke gesprekken klonken,
Zat een van hen daar in zichzelf gekeerd,
Haar jonge ziel in droef gepeins verzonken,
God weet door welk verdriet zij werd verteerd.
 
Van het dal van Dagestan was 't dat zij droomde;
Het lichaam van een vriend lag daar, verstild;
En uit de wonde in zijn borstkas stroomde
Het trage zwarte bloed, al haast verkild.
 
Comentarii