Три русские песни, op.41 - II. Ахъ, ты, Ванька, разудала голова (traducere în Germană)

Publicitate

Три русские песни, op.41 - II. Ахъ, ты, Ванька, разудала голова

Ахъ, ты, Ванька, разудала голова, да!
Разудала головушка, Ванька, твоя!
Сколь далече отъезжаешь отъ меня,
Да на кого ты покидаешь милый другъ, меня?
Ахъ, ни на брата, ни на друга своего, да!
А на свёкра, на злодѣя, да, Ванька, моего.
Съкѣмъ я останусь эту зиму зимовать, да!
Съкѣмъ я буду тёмну ночку, Ванька, коротать?
 
Postat de robert.tucker.794robert.tucker.794 la Duminică, 05/11/2017 - 10:11
Ultima oară editat de robert.tucker.794robert.tucker.794 în data Duminică, 25/03/2018 - 07:28
Comentariile autorului:

This link to the video will start at the right time for this song:

traducere în GermanăGermană
Aliniază paragrafe
A A

Drei russische Lieder, op 41 - II. Ach, mein Hänschen, ach Du Tollkopf ungestüm

Ach, mein Hänschen, ach Du Tollkopf ungestüm ja!
Ach Du Tollkopf, Köpfchen ungestüm, Hänschen bin Dein!
Wohin gehst Du? Wie weit eilest Du von mir?
Ach wem lässest Du mich hier zurück, mein geliebter Freund?
Ach keinem Bruder, keinem Freunde lässest Du mich!
Nein, bei dem harten Schwiegervater, ja, Hänschen, bleibe ich!
Ach, mit wem werd ich den Winter überwintern?
Ach, mit wem werd ich die dunkle Nacht nächtigen?
 
Postat de robert.tucker.794robert.tucker.794 la Joi, 16/11/2017 - 10:46
Comentariile autorului:

Nicht ganz wörtliche, aber singbare, Übersetzung von H. Möller (Daten unbekannt) aus "Rachmaninov - Trois Chansons Russes" – herausgegeben von ТАИР / TAIR im Jahr 1928.
ТАИР / TAIR war ein von Rachmaninow (1873-1943) gegrundete Selbstverlag.
Eine modernere Übersetzung finden Sie hier:
https://www.chandos.net/chanimages/Booklets/CH10706.pdf
und hier:
https://issuu.com/londonphilharmonic/docs/7_february_2015_lpo_programme_...

Comentarii