Хамар-Дабан (Khamar-Daban) (traducere în Engleză)

Publicitate
Corectură cerută

Хамар-Дабан (Khamar-Daban)

Забудь про все, забудь про все,
Ты не поэт, не новосел,
Ты просто парень из тайги -
Один винчестер, две ноги.
Тайга вокруг, тайга - закон,
Открыта банка тесаком,
А под ногами сквозь туман
Хрустит хребет Хамар-Дабан.
 
И жизнь легка, под рюкзаком
Шагай, не думай ни о ком,
И нету славы впереди,
А впереди одни дожди.
За перевалом умер день,
За перевалом нет людей,
И вроде нет на свете стран,
Где нет хребта Хамар-Дабан.
 
В мешочек сердца положи
Не что-нибудь, а эту жизнь,
Ведь будут тысячи столиц
Перед тобою падать ниц.
И будут тысячи побед,
А снится все-таки тебе
Одно и то же: сквозь туман
Хрустит хребет Хамар-Дабан.
 
Postat de SchnurrbratSchnurrbrat la Marţi, 09/04/2019 - 21:38
Ultima oară editat de SchnurrbratSchnurrbrat în data Vineri, 21/06/2019 - 17:04
Comentariile autorului:

1962
Видео ряд с пейзажами края:
https://www.youtube.com/watch?v=jSHZqmvt1_g
(другой исполнитель)

traducere în EnglezăEngleză (equirhythmic, rhyming)
Aliniază paragrafe
A A

Khamar-Daban

Forget all this, forget this place,
You're not a poet nor an ace,
You just a guy from taiga lands -
Winchester rifle, couple legs.
And taiga's life - by taiga's law:
Cut open rations with a saw,
And in the fog your feet will stamp
This rocky ridge - Khamár-Dabán1.
 
And life is smooth when you have pack,
Just walk and keep your mind relaxed,
There is no glory up ahead,
And only rains are left instead.
Above the col the day have died,
Above the col no soul can hide,
And no such lands exist where man
Can't find this ridge - Khamár-Dabán.
 
In your heart pocket you should place
Not anything, but life embraced,
And when you travel overseas,
All cities, lands will stand on knees.
And you would have to win at all,
A single dream you will recall:
As in the fog your feet will stamp
This rocky ridge - Khamár-Dabán.
 
© Schnurrbrat
Critique is always welcomed (proof-read or not, negative too).
Postat de SchnurrbratSchnurrbrat la Vineri, 21/06/2019 - 17:02
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to Lasă comentariile tale.
Comentarii