ミラージュ (mirage) (Transliteraţie)

Advertisements
Transliteraţie

Mirage

urusai tōri ga neiki tateru koro
nō to karada ga kairi suru
Atorantikku shayō o samayou
shinka suru utsutsu yo shizume shizume dare shiranu soko made
 
Yō Sorō, harō. Sorō, harō
futari shiru koto kodoku ni onaji
Yō Sorō, harō. Sorō, harō
kurushimu hodo ishiki wa saeru
 
seiza shita gō meihaku na hora
itetsuku sora hoshi ga furu mirāju
 
fukai soko e sasoikonde
shizumu fune mo watashi no ude de
ukabiagaru mō ichi do
 
mikan no mama de nani ka ga chigau
 
shizumu machi mo watashi no ude de
ukabiagaru yo
 
ano hi ni okisarareta rekishi wa
kakite o nakushite tomatte iru
shiru sube o motanu fune wa
doko e mo ikenai mama kuchite iku yo
 
ima iki o tometanara ba nan mo
ubawarezu ni mokuzu ni natte
ā iranai riyū nado
shūchaku no eki e mō kaeranai
 
seiza shita gō meihaku na dō
itetsuku sora hoshi ga furu mirāju
 
fukai soko e sasoikonde
shizumu fune mo watashi no ude de
ukabiagaru mō ichi do
 
mikan no mama de nani ka ga chigau
 
shizumu machi mo watashi no ude de
ukabiagaru no ni
 
namima ni tokete iku kankaku o sutete
fuhai shita kono koe kara nakushite wasureru
subete ga kieuse saigo ni nokoru mono wa
miren no yō ni saite miserukasureta souma-tō
 
hisure ba hana dare mo shiranai
kono mama watashi o nomikome
 
utsushite mirāju
nan mo iranai mō iranai
 
fukai soko e sasoikonde
shizumu fune watashi no ishiki o
aoku kakuse shinki rō
 
shizumu saigo namiuchi kiwa e
ni do to modoranai
 
TL Note: I hope this translation was helpful for you! If anyone ever sees any errors or has any suggestions about my translations, please let me know. -nmuth
Postat de nmuth la Joi, 18/10/2018 - 17:31
Ultima oară editat de nmuth în data Luni, 22/10/2018 - 05:49
Japoneză

ミラージュ (mirage)

Mai multe traduceri ale cântecului „ミラージュ (mirage)”
Transliteraţienmuth
See also
Comentarii
mugetsughoul    Sâmbătă, 20/10/2018 - 03:18

Awesome! But I noticed that some words are not the same I hear:
- 知る術を持たぬ船は -> shiru jutsu o motanu fune wa : I do not hear "justsu", but rather "sube" or something that sounds like it.
- 正座した業 明白な洞 -> seiza shita gō meihaku na hora : does she actually not say "dō" or "to" instead of "hora" ?

Also, you should beware of iTunes and the lyrics they provide -- I saw a couple of songs with mistakes in the lyrics from iTunes, so there might be some in this song as well... Please tell me what you think!

nmuth    Sâmbătă, 20/10/2018 - 14:17

Fixed! You were right; in both cases they were different readings of the kanji. Normally for transliterations I'll just plug the song into a kanji -> romaji translator and then give it another listen-through to try to make sure this specific thing doesn't happen but I either forgot for this song or missed those two words. Thanks!

In this case haven't bought the songs on iTunes yet, I found the kanji online and translated from there... But yeah I will be wary of iTunes lyrics in the future. ^^

mugetsughoul    Duminică, 21/10/2018 - 15:10

Nice! Also, I don't know why the line "未完のままで 何もが違う" is written near the end of the song, just after the chorus, I don't know if it's just me but I can't hear it...?

nmuth    Luni, 22/10/2018 - 05:49

Huh me neither. Not sure why it was included in the lyrics. Maybe a different version? I'll take it out for now.