✕
Corectură cerută
Versuri originale
007 - Celle beauté qui embellit...
Celle(fn]Cette beauté qui embellit le Monde,
Quand naquit celle en qui mourant je vis,
A imprimé en ma lumière ronde
Non seulement ses linéaments vifs,
Mais tellement tient mes esprits ravis,
En admirant sa mirable1 merveille,
Que, presque mort, sa Déité m'éveille
En la clarté de mes désirs funèbres,
Où plus m'allume et plus, dont m'émerveille,
Elle m'abîme en profondes ténèbres.
- 1. admirable, étonnant
Postat de Guernes la 2017-11-17
Traducere
La bellezza, che fece bello
La bellezza, che fece bello il Mondo
Quand’ella nacque in cui morendo vivo,
Impresse nelle mie luci rotonde
Non solamente i lineamenti vivi:
Ma tanto tiene i miei spirti rapiti,
Mirando sì mirabil meraviglia,
Che, quasi morto, sua Deità mi sveglia.
In chiarità di funebri desiri,
E più m’accende, e più (che mi strabilia)
in tenebre profonde m’inabissa.
Mulțumesc! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Postat de Guernes la 2017-11-17
Sursa de traducere:
Maurice Scève: Top 3
1. | 022 - Comme Hecaté... |
2. | Blason de la larme |
3. | 126- A l'embrunir des heures... |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Rol: Guru
Contribuţie: 9242 traduceri, 2 transliterații, 2903 cântece, 1 collection, i s-a mulţumit de 11647 de ori, a rezolvat 60 de cereri a ajutat 13 membri, transcris 2 songs, a adăugat 1 idiom, a explicat 2 expresii, a lăsat 870 comentarii, added 5 annotations
Limbi: nativ Franceză, fluent Franceză, advanced Italiană, Portugheză, intermediate Germană, Spaniolă, beginner Latină
Délie, VII