Евгений, ваш перевод очень точный. Спасибо. Наверное вы читали разбор этого стихотворения. Иначе, не понятно о чем Е.Д. пишет.
-
409 They dropped like Flakes → traducere în Rusă
✕
Corectură cerută
Versuri originale
409 They dropped like Flakes
They dropped like Flakes —
They dropped like Stars —
Like Petals from a Rose —
When suddenly across the June
A wind with fingers — goes —
They perished in the Seamless Grass —
No eye could find the place —
But God can summon every face
Of his Repealless — List.
Traducere
409 Они как Пух
Они как Пух —
Как Звездопад —
Как Розы падали —
Когда вдруг ветры пятернёй
Через Июнь — прошлись —
Лежат погибшие в Траве —
Их глазу не сыскать —
Но Бог из Вечного — Листа
Их всех может назвать.
poetic
cu rimă
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Guest | 3 ani 10 luni |
Шахноза Мухамедова | 3 ani 10 luni |
barsiscev | 3 ani 10 luni |
Guest | 3 ani 10 luni |
Aceasta este o traducere poetică - deviații de la sensul original a cântecului sunt prezente (cuvinte adăugătoare, informație omisă sau adăugătoare, concepte înlocuite).
Евгений Виноградов
Postat de vevvev la 2020-06-10
Ultima oară editat de vevvev în data 2020-06-14
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Comentarii
Стишок о павших на войне. Плюс её вера в возрождение души.
Блог о её стихах
P.S. Память смартфона была перегружена приложениями. Поэтому команда Сохранить превышала лимит времени.. И срывалась.
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător