Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Nancy Ajram

    زمان كان عندي قلب • Betfakar Fi Eih

  • 12 traduceri
    Croată
    +11 more
    , Engleză #1, #2, Germană, Persană, Rusă, Spaniolă, Transliteraţie #1, #2, #3, Turcă #1, #2
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale

زمان كان عندي قلب versuri

عِشِقْتَكْ وِجَرَحْتِنِي عِشِقْتَكْ بِكُلِّ كَيَانِي
وُ بْإيدَكْ ضَيَّعْتِنِى وِدِلوَقْتِي رَاجَعَ تَانِي
عِشِقْتَكْ وِ جَرَحْتِنِي عِشِقْتَكْ بِكُلِّ كَيَانِي
وُ بْإيدَكْ ضَيَّعْتِنِى وِدِلوَقْتِي رَاجَعَ تَانِي
 
بَعَدِ جِرَاحْي وُ أَحْزَانِي بدْمُوعَكْ تِتْرَاجَّانِي
جَرْحَكْ لِيَا خَلَّانِى كِرِهْتَكْ وِ مُشْ عَايِزَاكْ
بَعَدِ جِرَاحْي وُ أَحْزَانِي بدْمُوعَكْ تِتْرَاجَّانِي
جَرْحَكْ لِيَا خَلَّانِى كِرِهْتَكْ وِ مُشْ عَايِزَاكْ
 
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ يُومْ مَا مَلَكْته جِيْتْ فِي ثَانِيَة نْسِيتُه
مَا عَادْشِ فقَلْبِي حُبّْ’ وَانَا بَعْدِ قَسَاوْتَكْ’ أَيْوَا أَنَا قَسِّيتُه
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ حَبِّ الْحَيَاة
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ يُومْ مَا مَلَكْته جِيْتْ فِي ثَانِيَة نْسِيتُه
مَا عَادْشِ فقَلْبِي حُبّْ’ وَانَا بَعْدِ قَسَاوْتَكْ’ أَيْوَا أَنَا قَسِّيتُه
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ’دِلْوَقْتْى لَا
 
مَا عَادْشِ يفِيدِ اِلْبُكَا كُلِّ الْلِي بيِنَّا دَا مَاضِي
مَا عَادْشِ مَا بيِنَّا لُقَا وِ لُوْ تِبْكِي دَمِ قُصَادِي
مَا عَادْشِ يفِيدِ اِلْبُكَا كُلِّ الْلِي بيِنَّا دَا مَاضِي
مَا عَادْشِ مَا بيِنَّا لُقَا وِ لُوْ تِبْكِي دَمِ قُصَادِي
أَنَا لُوْ مِنَّكْ إنْسَانِي إعْشِقْ وِ اخْدَعْ مِنْ تَانِي
حُبَّكْ مَا بَقَاش عَلَشَانِي’ كِفاية الِّلى شُفْتُه مَعَاكْ
أَنَا لُوْ مِنَّكْ إنْسَانِي إعْشِقْ وِ اخْدَعْ مِنْ تَانِي
حُبَّكْ مَا بَقَاش عَلَشَانِي’ كِفاية الِّلى شُفْتُه مَعَاكْ
 
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ يُومْ مَا مَلَكْته جِيْتْ فِي ثَانِيَة نْسِيتُه
مَا عَادْشِ فقَلْبِي حُبّْ’ وَانَا بَعْدِ قَسَاوْتَكْ’ أَيْوَا أَنَا قَسِّيتُه
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ حَبِّ الْحَيَاة
(زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ يُومْ مَا مَلَكْته جِيْتْ فِي ثَانِيَة نْسِيتُه (نْسِيتُه
مَا عَادْشِ فقَلْبِي حُبّْ’ وَانَا بَعْدِ قَسَاوْتَكْ’ أَيْوَا أَنَا قَسِّيتُه
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ’دِلْوَقْتْى لَا
 
(زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ يُومْ مَا مَلَكْته جِيْتْ فِي ثَانِيَة نْسِيتُه (نْسِيتُه
مَا عَادْشِ فقَلْبِي حُبّْ’ وَانَا بَعْدِ قَسَاوْتَكْ’ أَيْوَا أَنَا قَسِّيتُه
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ حَبِّ الْحَيَاة
(زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ (قلب
 

 

Traduceri ale cântecului "زمان كان عندي قلب ..."
Engleză #1, #2
Transliteraţie #1, #2, #3
Turcă #1, #2
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „زمان كان عندي قلب”
Comentarii
Eagles HunterEagles Hunter    Joi, 09/02/2017 - 15:40

There are some mistakes in this text (a lot of words are spelled wrong)
I will correct them
Here is the text before my editing in case comparison is needed:
عَشِقْتَكْ وِ جَرَحْتِنِي’ عَشِقْتَكْ بِكُلِّ كَيَنِي
وُ بْأِيدَكْ ضَيَّعْتِنِى’ وِ دِلْ وَقْتِ رَجَعَ تَانِي

بَعَدِ جِرَاحْ وُ أَحْزَنِى’ دِى دْمُوعَكْ تِتْرَجَّنِي
جَرْحَكْ لِيَ خَلَّانِى’ كِرِهْتَكْ وِ مُشْ عَايِزَكْ

زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ’ يُومْ مَا مَلَكْتُو’ جِيْتْ فِي ثَنِيَا نْسِيتُو
مَا عَادْشِ بْقَلْبِي حُبّْ’ وَانَا بَعْدِ قَسَاوْتَكْ’ أَيْوَا أَنَا قَسِّيتُ

زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ’ حَبِّ الْحَيَاة
زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ’دِلْ وَقْتْ لَاقّْ

مَا عَادْشِ لْفِيدِ اِلْبُكَى’ كُلِّ الْلِي بيِنَّا دَا مَاضِي
مَا عَادْشِ مَا بيِنَّا لُقَا’ وِ لُوْ تِبْكِي دَمِ قُصَدِي

أَنَا لُوْ مِنَّكْ اِنْسَانِي’ أَعْشِقْ وِ اخْدَعْ مِنْ تَانِي
حُبَّكْ مَا بَقَشَى عَلَشَانِي’ كِيفَيَّا الِّى شُفْتُ مَعَاكْ

زَمَانْ كَانَ عَنْدِي قَلْبْ’ يُومْ مَا مَلَكْتُو’ جِيْتْ فِي ثَنِيَا نْسِيتُو
مَا عَادْشِ بْقَلْبِي حُبّْ’ وَانَا بَعْدِ قَسَاوْتَكْ’ أَيْوَا أَنَا قَسِّيتُ

زَمَانْ كَانْ عَنْدِي قَلْبْ

Eagles HunterEagles Hunter    Vineri, 10/02/2017 - 14:41

يرجى ملاحظة أن المطربة غنت أحد الأبيات بطريقة خاطئة، إذ قالت
"أَنَا لُوْ مِنَّكْ إنْسَانِي إعْشِقْ وِ اخْدَعْ مِنْ تَانِي"
والصواب على ما أعتقد
"أَنَا لُوْ مِنَّكْ (أنْسَانِي) (أعْشِقْ) وِ (أَخْدَعْ) مِنْ تَانِي"
..................................
Take care that the singer sang one line in a wrong way. It should be:
"أَنَا لُوْ مِنَّكْ (أنْسَانِي) (أعْشِقْ) وِ (أَخْدَعْ) مِنْ تَانِي"
If I were you, I'd have forgotten me, would have loved and cheated again.
But she sings it like:
"أَنَا لُوْ مِنَّكْ إنْسَانِي إعْشِقْ وِ اخْدَعْ مِنْ تَانِي"
If I were you, forget me. love and cheat again. (The continuation of IF I WERE YOU is missing)

citlālicuecitlālicue
   Vineri, 10/02/2017 - 14:54

This is a banned user, please make changes to the lyrics and leave any changes made in the notes.

Eagles HunterEagles Hunter    Vineri, 10/02/2017 - 15:02

This note is not for him
It is for users and translators who want to translate this song