Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Abend

Der Abend wechselt langsam die Gewänder,
die ihm ein Rand von alten Bäumen hält,
du schaust: und vor dir scheiden sich die länder,
ein himmelfahrendes und eins, das fällt,
 
und lassen dich, zu keinem ganz gehörend,
nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt,
nicht ganz so sicher Ewiges beschwörend
wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt-
 
und lassen dir (unsäglich zu entwirrn)
dein Leben bang und riesenhaft und reifend,
so dass es, bald begrenzt und bald begreifend,
abwechselnd Stein in dir wird und Gestirn.
 
(1902)
 
Traducere

Înserare

Încet se schimbă ziua-n strai de seară;
copaci bătrîni îi ţes pe crengi vestmînt.
Eşti între lumi, şi sîmţi cum se separă:
spre boltă una, alta spre pămînt.
 
Şi sîngur, neaparţinînd niciunde,
nici sumbru precum mutul adăpost,
nici sigur că vecia-ţi va răspunde,
cum suitoarei stele dat i-a fost -
 
rămîni să descîlceşti (de s-ar putea)
această viaţă coaptă, cruntă, mare;
şi-ţi dă prin gînd, cum şezi între hotare:
acum eşti piatră, şi acum eşti stea.
 
(1902)
 
Comentarii