Acalanto para a dor (traducere în Franceză)

Publicitate
Portugheză

Acalanto para a dor

Hoje guardo os poemas que te fiz
Recolho as rimas, as palavras loucas
Os versos amarrotados, amontôo
 
Hoje desejo o inexprimível
Acariciar o nada, sentir o vazio
Alhear-me de qualquer lamento
 
Hoje prefiro a imprecisão, o disfarce
Asfixiem os tolos suspiros e
Ou qualquer voz que fale de saudade
 
Hoje embrulho a ilusão, a espera
Engaveto os delírios e quimeras
Lavo-me dos cheiros das promessas
 
Hoje não me falem de poesia
Emudeçam o sol, vigiem a lua
Silêncio! Minha dor quer apenas dormir...
 
Postat de GuernesGuernes la Luni, 16/09/2019 - 18:02
traducere în FrancezăFranceză
Aliniază paragrafe
A A

Berceuse contre la douleur

Je sauve aujourd'hui les poèmes écrits
Pour toi. Je recueille les rimes, les paroles
De folie, les vers chiffonnés, amoncelés.
 
Je désire aujourd'hui l'inexprimable
Caresser le néant, ressentir le vide
M'abstraire de toutes plaintes
 
Je préfère aujourd'hui, le flou, le masque
Étouffer la niaiserie des soupirs et... ou
Quelque voix qui parlerait de nostalgie
 
Je brouille aujourd'hui, l'espoir et l'illusion
J’encage les délires et les chimères
Je me lave de l'odeur des promesses
 
Ne me parlez pas aujourd'hui de poésie
Que le soleil se taise, que la lune surveille
Silence ! Ma douleur ne veut plus que dormir...
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Postat de GuernesGuernes la Luni, 16/09/2019 - 18:02
Mai multe traduceri ale cântecului „Acalanto para a dor”
Franceză Guernes
Comentarii