trebalo bi biti probuđenA, budući da je alzata ženski rod i valjda se odnosi na nju, tu ljepoticu :D
-
Alla mattina appena alzata → traducere în Croată
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Alla mattina appena alzata
Alla mattina, appena alzata,
O Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
Alla mattina, appena alzata,
In risaiami tocca andar.
E tra gli insetti e le zanzare,
O Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
E tra gli insetti e le zanzare,
Duro lavoro mi tocca far.
Il Capo in piedi col suo bastone,
O Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
Il Capo in piedi col suo bastone,
E noi curve a lavorar.
O mamma mia, o che tormento,
O Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
O mamma mia, o che tormento,
Io t'invoco ogni doman.
Ma verra' un giorno che tutte quante
O Bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
Ma verra' un giorno che tutte quante
lavoreremo in liberta'.
Postat de Fool Emeritus la 2016-01-18
Ultima oară editat de CherryCrush în data 2016-02-29
Traducere
Ujutro, tek probuđena
Ujutro, tek probuđena,
ljepotice zbogom, ljepotice zbogom, ljepotice zbogom,zbogom..
Ujutro, tek probuđena,
u rižina polja moram poć.
I među insektima i komarcima
ljepotice zbogom, ljepotice zbogom, ljepotice zbogom,zbogom..
I među insektima i komarcima
težak posao moram raditi.
Šef stoji sa svojim štapom,
ljepotice zbogom, ljepotice zbogom, ljepotice zbogom,zbogom..
Šef stoji sa svojim štapom,
dok mi grbimo se od rada.
O majko moja, koje mučenje,
ljepotice zbogom, ljepotice zbogom, ljepotice zbogom,zbogom..
O majko moja, koje mučenje,
zazivam tvoje ime svaki dan.
Ali doći će dan kada svi zajedno,
ljepotice zbogom, ljepotice zbogom, ljepotice zbogom,zbogom..
Ali doći će dan kada svi zajedno,
radit ćemo u slobodi...
Mulțumesc! ❤ | ||
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author. If you are interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that, I have put time and effort into it. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And you should cite my name as the author. You have my permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site. Thank you! Copyright © san79
Postat de san79 la 2018-08-28
Adaugat ca răspuns la cererea Tomislav
Ultima oară editat de san79 în data 2018-09-01
✕
Collections with "Alla mattina appena ..."
1. | Bella Ciao |
Italian Folk: Top 3
1. | Bella ciao |
2. | Cc'è la luna n menzu ô mari |
3. | Tarantella del Gargano |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Music is my life..the lyrics are my story!!
Nume: Sandra
Rol: Retired Editor
Contribuţie: 1793 traduceri, 255 transliterații, 706 cântece, i s-a mulţumit de 10369 de ori, a rezolvat 491 de cereri a ajutat 162 membri, a transcris 290 cântece, a adăugat 4 expresii, a explicat 11 expresii, a lăsat 2585 comentarii
Limbi: nativ Croată, fluent Bosniacă, Montenegrin, Engleză, Croată, Macedoneană, Sârbă, Spaniolă, beginner Croată (Kajkavian dialect), Croatian (Chakavian dialect), Germană, Portugheză, Slovenă, Italiană
Esta canción, tonada popular que se cree se originó entre las comunidades de arroceros de las orillas del río Po a principios del S. XX. Se popularizó a raíz del hecho de que su estructura y estribillo se utilizaron como base de la famosa canción de la resistencia italiana, "Bella Ciao", hasta el punto de que muchas veces aparece recogida bomo "Bella ciao delle Modine" o "el Bella Ciao de las arroceras", a pesar de que ambas canciones no tienen, en principio, nada que ver más allá de compartir estructura.
La versión usada aquí fue grabada con propositos historiográficos por Giovanna Daffini en 1962.