Petit bonhomme versuri
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
PaotrLaouen | 3 ani 3 luni |
Natur Provence | 3 ani 3 luni |
Sarasvati | 3 ani 3 luni |
Guest | 3 ani 3 luni |
psq | 3 ani 3 luni |
1. | Les gens qui doutent |
2. | Une sorcière comme les autres |
3. | Le Pêcheur de perles |
1. | Femmes: des siècles et des combats |
Cet argument ne vaut pas. Il ne s'agit pas d'aimer ou de ne pas aimer: il y a des règles pour la disposition des vers; il est impératif de les suivre.
Sous cette forme, toute la qualité de l'écriture de l'auteur est totalement occultée!
Quant à la longueur, elle n'a aucune importance ici.
Doucement ! Ce n'est pas un crime :)
Je suis d'accord avec vous, c'est la présentation la plus correcte formellement.
Mais on peut réparer ça en deux coups de cuiller à pot. C'est pas si grave, non ?
Et merci au passage d'avoir rajouté cette chanson chère à mon cœur, maluca :)
Moi aussi, j'aime cette chanson. Là, j'ai l'impression d'un véritable sabotage.
(Mais je n'ai demandé la tête de personne!)
Ach Sapotache ! Ca me paraît un peu excessif. On peut avoir du mal avec les vers français si ce n'est pas une langue maternelle, et je ne doute pas des bonnes intentions de maluca :)
Je reconnais que ma réaction a été un peu épidermique. Mais l'enfer est pavé de bonnes intentions...
Personnellement ça ne me gène pas, mais d'autres qui vous connaissent moins bien pourraient mal l'interpréter.
[@maluca] would you mind if I fixed details like French quotes and suchlike?
Toutefois les Russes par exemple utilisent parfois des rimes internes, comme dans ce remarquable exemple d'Akhmatova :
Esli mozhesh, prosti, obo mne ne grusti
Mogut nashi puti razminutsya
Ty menia ne mani i sudby ne kliani,
Esli lutchshie dni ne vernutsya?
Esli mozhesh, prosti!
Là, j'ai renoncé à essayer de traduire, c'est trop costaud...
Les Russes peut-être. C'est un phénomène qui se retrouve dans l'ancienne poésie celtique et germanique. Les érudits du XIXe se sont déchirés pour savoir comment il fallait mettre en évidence ces rimes (ou allitérations) internes.
En grec, en latin et dans les langues romanes, cette technique poétique ne se retrouve pas . (La notion de "rime" est totalement étrangère au grec et au latin; a fortiori en position interne.)
Pour ce qui est du français, on ne trouve plus de vers écrits "à longues lignes" à partir de la fin du XIIIe siècle
(sauf exception, comme toujours!).
C'est aussi possible en allemand. Peut-être on pourrait écouter comment elle chante les lignes.
La musique met très nettement les rimes en évidence.
Nettement ? Elle chante les lignes sans interruption .
Elle alterne les rimes féminines et masculines comme il est normal (Maryvonne / amant...) et les deux vers successifs n'ont pas la même longueur (ni la même mélodie). De plus, un vers tel que :
Le mari de Maryvonne(u) était mon amant
serait lourdement incorrect, un e muet prononcé avant un é, ce ne serait pas joli. Et comme toute la chanson est légère et humoristique, il est bien plus logique de l'écrire en vers courts qu'en longs vers laborieux...
La poésie moderne se permet à peu près tout avec le "e" final dit "muet". Il y en a beaucoup d'autres dans le texte qui doivent être élidés. On pourrait s'amuser à les remplacer par des apostrophes, mais ça deviendrait vite illisible.
le rythme c'est "ta ta TA ta ta ta TA ta / ta ta TAA TAA TAA"
"le ma RI de ma ry VO nne / é tait MOON AAA MANT" :)
Il n'y a pas que les pauses pour marquer les vers: il y a aussi les accents, le rythme, et les rimes.
On constate que la septième syllabe de chaque "ligne" coïncide avec une fin de mot (e final non compris) qui rime avec un autre mot dans la même position à la ligne suivante.
Les choses sont donc parfaitement claires (pour une oreille française)
Pour ce qui est de la prosodie d'Anne Sylvestre, il faut souligner à quel point elle est subtile et acrobatique, dans une lignée où l'on retrouve Brassens, Trenet, et plus anciennement Richepin, Rostand, voire Hugo.
Si on reprend "Maryvonne", on tombe sur ce petit bijou: "garce // parce (que)". Une écriture à longues lignes serait aussi ravageuse que les tirs des Talibans sur les Bouddhas de la vallée de... (zut! j'ai oublié!)
J'adore Anne Sylvestre, même si je suis ignare en poésie. C'est très bien écrit, il n'y a pas de doute.
Et ici même, ne serait-ce que dans la dernière strophe (pour ne pas se lancer dans une exégèse exhaustive), on ne peut justifier l'inversion "si longtemps ça recommence" que par la rime "recommence // vacances", qui se perd totalement si on ne respecte pas la stichométrie (désolé pour le vocabulaire technique: ça épargne les périphrases).
Tout le monde est d'accord, mais il n'y a pas de quoi en faire un tel plat, quand même.
Je peux remettre les sauts de ligne, mais maluca aussi, et je trouverais grossier de lui prendre le clavier des mains. On peut attendre quelques heures que ce soit réglé, non ?
En attendant la chanson est toujours aussi amusante, même avec quelques sauts de lignes en moins, et je me suis régalé à essayer de la traduire.
Pas un plat, mais un solide amuse-gueule.
Wait and see...
Le "J'aime les paroles" à la fin me paraît un peu superfétatoire, du moins à cet endroit-là.
Sinon, moi, j'aime bien les rimes du type belle / poubelle et mignonne / conne... :) Je me suis moi aussi amusé à l'époque à faire tout un poème sur 2 rimes seulement, dont la rime en -onne, mais "conne", non, je n'ai pas osé... Je n'étais pas tout à fait dans le même registre, non plus.
Et l'à-peu-près "bonhomme // Gorgone": fallait oser! C'est là qu'on voit le génie.
[@maluca] dernière ligne "J'aime les paroles" est à biffer
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Manu Chao Folk, Latino, Punk, | |
Barbara Pravi Pop, Singer-songwriter | |
Indila Pop, R&B/Soul, | |
Édith Piaf Singer-songwriter | |
Gipsy Kings Flamenco, Pop, Salsa | |
Zaz Jazz, R&B/Soul, | |
Charles Aznavour Singer-songwriter |
Les vers ne sont pas correctement découpés: ils sont fusionnés deux par deux, comme l'indiquent clairement les rimes:
Le mari de Maryvonne // était mon amant
Quelquefois je m'en étonne // encore maintenant
Au début, tout feu tout braise, // il était gentil
Quand il se mettait à l'aise // il refaisait le lit
Il me disait "Tu es belle" // après comme avant
Il descendait la poubelle // en repartant
(etc.)