-
Asleep On The Wind → traducere în Spaniolă
3 traduceriFranceză+2 more, Portugheză, Spaniolă
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Asleep On The Wind
Love is a glass of wine
Its balanced on a side rail of a ship
Across the sea at midnight
It may not last til' daylight comes
And the trip is long
And the waves are strong
But then again, it might be up there forever
I've heard of birds that never touch the land
But sleep on the wind
And if untouched by someone's careless hand
Asleep on the wind
Our lives might last until the journey's end
Alive, alive
Our lives, they're just bubbles of time
They are rainbow-colored and
They're shining in the sun
They drift above the treetops now
In danger that the breeze drops somehow
And darling, that's all it would take
Yet we threaten not to break
And then again, we might be up there forever
I've heard of birds that never touch the land
But sleep on the wind
And if untouched by someone's careless hand
Asleep on the wind
Our lives might last until the love begins
So stay alive
Please let me try as hard as you do
To stay alive
Please let me be as much alive as you
Alive, alive, alive
Postat de Don Juan la 2016-12-19
Traducere
Dormida en el viento
El amor es una copa de vino,
Balanceada en un carril lateral de un barco
A través del mar, a la medianoche
Puede que no dure hasta que se haga de día
Y el viaje es largo
Y las olas son poderosas
Pero de nuevo, quizás se quede allá arriba para siempre
He escuchado de pájaros que nunca tocaron el suelo.
Pero dormir en el viento
Y si, virgen al tacto indiscreto de alguien,
Dormida en el viento,
Nuestras vidas quizás duren hasta el final del viaje
Vivos, vivos...
Nuestras vidas, son sólo burbujas de tiempo
Son del color del arcoiris y
Brillan en el sol
Erran sobre las copas de los árboles
Bajo el peligro de que la brisa, de alguna manera, se detenga.
Y, cariño, eso sería suficiente
Aún así, amenazamos con que no se rompa
Y, de nuevo, quizás nos quedemos allá arriba para siempre
He escuchado de pájaros que nunca tocaron el suelo.
Pero dormir en el viento
Y si, virgen al tacto indiscreto de alguien,
Dormida en el viento,
Nuestras vidas quizás duren hasta que el amor florezca 1.
Así que, mantente vivo
Por favor, déjame intentar tanto como tú intentas
Mantenerte vivo
Por favor, déjame intentar tanto como tú intentas
Vivos, vivos, vivos.
- 1. trad. lit: hasta que el amor comience.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
ϕιλομαθής | 5 ani 5 luni |
Radu Robert | 5 ani 5 luni |
Postat de Guest la 2018-10-25
Adaugat ca răspuns la cererea Radu Robert
✕
Idina Menzel: Top 3
1. | Baby It's Cold Outside |
2. | A Hero Comes Home |
3. | I Saw Three Ships |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Hello Agustina :) Good work, like always.
Question: 1:2 - Shouldn't it be "balanceada" since it refers to "una copa"?