Publicitate

Autumn Dusk (traducere în Germană)

Engleză
A A

Autumn Dusk

I saw above a sea of hills
A solitary planet shine,
And there was no one, near or far,
To keep the world from being mine.
 
Postat de LobolyrixLobolyrix la Marţi, 27/04/2021 - 16:50
Ultima oară editat de sandringsandring în data Joi, 06/05/2021 - 18:05
traducere în GermanăGermană (equirhythmic, rhyming)
Aliniază paragrafe

Herbstdämmer

Versiuni: #1#2#3#4#5#6#7#8
Sah über einem Hügelmeer
ein Sternlein leuchten, ganz allein,
und nah noch fern war keiner, der
die Welt mir nahm, denn sie war mein.
 
Mulțumesc!
thanked 3 times

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Postat de Bertram KottmannBertram Kottmann la Vineri, 07/05/2021 - 21:09
Ultima oară editat de Bertram KottmannBertram Kottmann în data Duminică, 30/05/2021 - 22:10
Comentariile autorului:

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

5
Clasificarea ta: None Media: 5 (2 votes)
Comentarii
GeborgenheitGeborgenheit    Vineri, 07/05/2021 - 22:21
5

Ja, sehr biegsam und sehr klasse.

Doch ein Tippfehler: "Herbstdämmer"

Natur ProvenceNatur Provence    Vineri, 07/05/2021 - 22:21

Sprache ist biegsam, aber so: Hrebstdämmer
war der Titel wohl nicht gemeint 🤔

Vera JahnkeVera Jahnke    Sâmbătă, 08/05/2021 - 12:23

Ätherisch schön und elegant!

Read about music throughout history