Publicitate

Autumn Dusk (traducere în Germană)

Engleză
Engleză
A A

Autumn Dusk

I saw above a sea of hills
A solitary planet shine,
And there was no one, near or far,
To keep the world from being mine.
 
Postat de LobolyrixLobolyrix la Marţi, 27/04/2021 - 16:50
Ultima oară editat de sandringsandring în data Joi, 06/05/2021 - 18:05
traducere în GermanăGermană (metered, poetic, rhyming)
Aliniază paragrafe

Herbstdunkel

Versiuni: #1#2#3#4#5#6#7#8
Mein Blick hob sich von Bergen fort
Und suchte helles Sternenlicht,
Doch nichts und niemand fand sich dort,
So blieb die Welt - sie ließ mich nicht.
 
Mulțumesc!
thanked 8 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Postat de GuestGuest la Sâmbătă, 08/05/2021 - 12:20
Comentariile autorului:

Inspiriert von Lobolyrix, Natur Provence, Geborgenheit, Bertram Kottmann, vevvev, sandring, Iremia, N. M. Sh., SpeLiAm und den "glorreichen Sieben" von Dr_Igor. Danke auch an psq, Radu Robert und Baran-29 für ihre bisherigen Übersetzungen sowie an all die, die hoffentlich noch kommen werden!

Hinweis: Dies ist eine freie und interpretative Version!

5
Clasificarea ta: None Media: 5 (3 votes)
Comentarii
SpeLiAmSpeLiAm    Sâmbătă, 08/05/2021 - 15:12

Верочка, как стройно Вы перевели, это ведь вполне заслуживает тега Equirhythmic!
Но решает, конечно, только сам переводчик (об этих тегах все бесконечно спорят).

Не могу, к сожалению, поставить пять звездочек, так как это не разрешается, если в моем профиле язык перевода не указан как изучавшийся. Но считайте, что мысленно я награждаю Вашу работу сразу десятью звездами... Embarrassed smile Thumbs up

Vera JahnkeVera Jahnke    Sâmbătă, 08/05/2021 - 16:20

Дорогой Иосиф, Ваша похвала для меня гораздо дороже! Большое спасибо! К сожалению, я тоже не могу ставить звезды по иностранным языкам, хотя делаю это время от времени. У меня также есть проблемы с оценкой только одного друга, но нет другого. Кстати, этот перевод основан на интерпретации Игоря, которая мне очень понравилась, но все русские версии мне показались очень интересными и красивыми! Я надеюсь, что множественные переводы одного и того же текста будут войти в моду и среди немецких переводчиков!

Vera JahnkeVera Jahnke    Sâmbătă, 08/05/2021 - 16:21

Vielen Dank, lieber Geborgenheit! Du bist ja selbst ein Vorreiter der unterschiedlichen Versionen desselben Textes! 😃👍

Natur ProvenceNatur Provence    Sâmbătă, 08/05/2021 - 15:47

Na gut, wenn der Wolf und Vera mich schon aufforderten, ein weiteres Scherflein beizusteuern, will ich mal nicht so sein- ich finde es sogar besser als den ersten Versuch, aber es ist mit Veras, Geborgenheits, Kottmanns und Wolfs 2. versuch nicht zu vergleichen. Bitte keine Sterne, dient nur dazu herauszustellen, wie vielfältig man doch übersetzen kann:
https://lyricstranslate.com/de/autumn-dusk-abendammerung-im-herbst.html

Vera JahnkeVera Jahnke    Sâmbătă, 08/05/2021 - 16:23

Wie schön, ich habe mich etwas gescheut, Dich direkt aufzufordern, aber gehofft, Du ziehst nach! 💗👍

Vera JahnkeVera Jahnke    Duminică, 09/05/2021 - 20:03

Danke, auch für Deine netten Wünsche per Mail! 😊

Vera JahnkeVera Jahnke    Duminică, 09/05/2021 - 20:04

Vielen Dank, von einsamen Sternen kann hier wirklich keine Rede sein! 🤩

Vera JahnkeVera Jahnke    Duminică, 09/05/2021 - 20:52

Liebe Marica, ganz herzlichen Dank für die nette Bewertung! 😊💗
Und bei der Gelegenheit möchte ich Dir die wunderschönen Versionen meiner Kollegen hier ans Herz legen!

Read about music throughout history