Balada pro mal'vi (Балада про мальви) (traducere în Sârbă)

Advertisements

Balada pro mal'vi (Балада про мальви)

Заснули мальви бiля хати,
Iх мiсяць вийшов колихати.
I тiльки мати не засне,
Мати не засне,
Жде вона мене.
 
О, мамо рiдна, ти мене не жди,
Менi в наш дiм нiколи не прийти.
З мойого серця мальва проросла,
I кров'ю зацвiла.
 
Не плач же, мамо, ти ж бо не одна
Богато мальв насiяла вiйна.
Вони шепочуть для тебе восени:
"Засни, засни, засни, засни..."
 
У матерiв є любi дiти,
А у моєї - тiльки квiти.
Самотнi мальви (квiти) пiд вiкном,
Мальви (квiти) пiд вікном
Заснули вже давно.
 
Як зiйде сонце - вийди на порiг,
I люди вклоняться тобi до нiг.
Пройдися полем - мальви буйних лук
Торкнуться твоїх рук.
 
Життя, як пiсня, що не вiдзвенить,
Я в мальвi знов для тебе буду жить,
Якщо ж я ласку не встигла принести –
Прости, прости, прости, прости...
 
Postat de algebraalgebra la Vineri, 01/01/2010 - 00:00

Балада о слезовима

Versiuni: #1#2
Заспали су слезови поред куће,
Месец је изашао да их успава.
И само мајка не спава,
Мајка не спава,
Она мене чека.
 
О, мила мајко, не чекај ме,
Ја се више у нашу кућу нећу вратити.
Из мог срца ниче слез,
И у крви цвета.
 
Не плачи, мајко, јер ниси сама,
Много је слезова посејао рат.
Они ти у јесен шапућу:
„Заспи, заспи, заспи, заспи...“
 
Мајке имају своју драгу децу,
А моја само цвеће.
Усамљени слезови под прозором,
Слезови под прозором
Већ су одавно заспали.
 
Чим сване, изађи на праг,
И људи ће ти се клањати до земље.
Прошетај пољем, а бујни слезови ће
Додирнути твоје руке.
 
Живот је као песма која никад не престаје,
Ја ћу за тебе поново у слезовима живети,
А ако нежност нисам успела да ти дам –
Опрости, опрости, опрости, опрости...
 
Postat de anjajovanjajov la Duminică, 17/02/2019 - 01:41
Comentarii