Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

玻璃窗的愛 (Bo lei cheung dik oi) (traducere în Engleză)

  • Artist: Priscilla Chan (陳慧嫻, 陈慧娴, Chan Wai-han, プリシラ・チャン)
  • Cântec: 玻璃窗的愛 (Bo lei cheung dik oi)
    1 traducere
    Engleză

玻璃窗的愛

今天能共你一起
愛你柔情沒法避
當天無限熱愛牽起
說我知愛戀滋味
 
柔情在今天為他奉獻
似玻璃窗已看清睇見
柔情在心中萬千
又似太空的星星在旋轉
 
心已穿 全是你的箭
吻我留下做紀念
這世間 誰令我倆不變
送給他與我這心願
 
柔情在今天為他奉獻
似玻璃窗已看清睇見
柔情在心中萬千
又似太空的星星無盡無遠
 
柔情在今天為他奉獻
似玻璃窗已看清睇見
柔情在心中萬千
又似太空的星星無盡無遠
 
柔情在今天為他奉獻
似玻璃窗已看清睇見
柔情在心中萬千
又似太空的星星無盡無遠
 
Postat de rechercherecherche la 2017-08-27
traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe

Love through a window pane

Today being able to be together with you
Tender feelings of my love for you is inescapable
That day, stirred up with boundless passion
I announced that I had tasted being in love
 
Today (I) present him (my) offering of intimate affection
(I) see with clarity like looking through a glass window pane
Tender feelings are flooding my heart like
constellations of stars spinning in space
 
Heart is pierced all are your arrows
Kiss me (and let me) keep it like a souvenir
In this world who can keep us unaltered
(and) grant he and I this wish
 
Today (I) present him (my) offering of intimate affection
(I) see with clarity like looking through a glass window pane
Tender feelings are flooding my heart like
constellations of stars (stretching) beyond infinity
 
Today (I) present him (my) offering of intimate affection
(I) see with clarity like looking through a glass window pane
Tender feelings are flooding my heart like
constellations of stars (stretching) beyond infinity
 
Today (I) present him (my) offering of intimate affection
(I) see with clarity like looking through a glass window pane
Tender feelings are flooding my heart like
constellations of stars (stretching) beyond infinity
 
Mulțumesc!
1 mulțumiri
Postat de justanotheronejustanotherone la 2022-11-26
Adaugat ca răspuns la cererea rechercherecherche
Comentariile autorului:

奉獻
Once again, a low effort casual translation would be to "offer" or "present". However, there is humility embedded in both characters on the part of the one presenting the offer, presenting an offering as against simply gifting. Often, another casual treatment is "to donate", like collecting donations in a religious service is typically worded as 奉獻. Donation often has connotations opposite to what I explained earlier, more of a condescension or patronage.

Please feel free to suggest a more concise alternative to what I have translated here.

星星
Literally: star star
Unlike languages like Bahasa which uses double words for plural, Chines language usually does not. 星 on its own can be plural or singular depending on context. In this case, I have taken some liberty and treated 星星 as constellations

The similes in the lyrics are somewhat awkward if not outright clunky to align. Please feel free to correct my translation.

Comentarii
Read about music throughout history