BWV 244 Matthäus Passion 54 Choral „O Haupt voll Blut und Wunden“ (traducere în Napolitan)

Publicitate
Germană

BWV 244 Matthäus Passion 54 Choral „O Haupt voll Blut und Wunden“

[1]
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zum Spott gebunden
Mit einer Dornenkron;
O Haupt, sonst schön gezieret
Mit höchster Ehr’ und Zier,
Jetzt aber höchst schimpfieret:
Gegrüßet sei’st du mir!
 
[2]
Du edles Angesichte,
Davor sonst schrickt und scheut
Das große Weltgewichte,
Wie bist du so bespeit!
Wie bist du so erbleichet!
Wer hat dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So schändlich zugericht’t?
 
Postat de Pietro LignolaPietro Lignola la Luni, 25/02/2019 - 12:29
Ultima oară editat de Pietro LignolaPietro Lignola în data Miercuri, 23/10/2019 - 11:53
traducere în NapolitanNapolitan
Aliniază paragrafe
A A

Òi capa chiéna ‘e sanghe e ferute,

(1)
Òi capa chiéna ‘e sanghe e ferute,
chiéna ‘e dulóre e cummigliata ‘e sfottò,
òi capa pe cuffiatura cegnuta
cu na curóna ‘e spine,
òi capa, na vòta abbelluta a ‘mmaravéglia
‘e grann’annóre e grazia,
mo, mméce, ‘nzurtata cu ‘e cchiù pesante ‘nfamità;
viéne addu me!
 
(2)
Tu, nòbbele faccia,
ca na vòta facive fràgnere e tremmà
‘e cchiù putiénte d’o munno,
cómme staje accussì ‘nchiavecata ‘e sputazza!
Cómme hê cagnato culóre ‘e chésta manèra!
Chi è stato ca ha arredutto ‘a luce e ll’uócchie tuòje,
ca nisciuna ata luce nc’arrassumiglia,
accussì malamente cumbinata?
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Postat de Pietro LignolaPietro Lignola la Vineri, 18/10/2019 - 13:44
Mai multe traduceri ale cântecului „BWV 244 Matthäus ...”
Napolitan Pietro Lignola
Johann Sebastian Bach: Top 3
Comentarii