-
BWV 245 Johannes Passion 02. Rezitativ "Jesus ging mit seinen Jüngern“. → traducere în Spaniolă
✕
Corectură cerută
Versuri originale
BWV 245 Johannes Passion 02. Rezitativ "Jesus ging mit seinen Jüngern“.
2a. REZITATIV (Gv. 18, 1-5a)
Evangelist:
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron,
da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger.
Judas aber, der ihn verriet, wusste den Ort auch,
denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.
Da nun Judas zu sich hatte genommen
die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener,
kommt er dahin mit Fackeln Lampen und mit Waffen.
Als nun Jesus wusste Alles, was ihm begegen sollte,
ging er hinaus, und sprach zu ihnen:
Jesus:
Wen suchet ihr?
Evangelist:
Sie antworteten ihm:
2b. CHORUS (Gv 18, 5b)
Jesum von Nazareth!
2c. REZITATIV (Gv. 18, 5c-7a)
Evangelist:
Jesus spricht zu ihnen:
Jesus:
Ich bin's.
Evangelst:
Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen.
Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's!
wichen sie zurücke und fielen zu Boden.
Da fragete er sie abermal:
Jesus:
Wen suchet ihr?
Evangelist:
Sie aber sprachen:
2d. CHORUS (Gv. 18, 7b)
Jesum von Nazareth!
2e. REZITATIV (Gv. 18,8)
Evangelist:
Jesus antwortete:
Jesus:
Ich hab's euch gesagt, dass ich's sei, suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!
Postat de Pietro Lignola la 2020-03-25
Ultima oară editat de Pietro Lignola în data 2020-05-17
Traducere
BWV 245 02 Recitativo: "Jesús salió con sus discípulos".
2a. RECITATIVO (Gv. 18, 1-5a)
Evangelista:
Jesús salió con sus discípulos hacia el otro lado del torrente Cedrón,
en donde había un huerto, y allí fue Jesús con ellos.
Pero Judas, el que le traicionaría, conocía el lugar,
pues con frecuencia Jesús se reunía allí con sus discípulos.
Entonces Judas, habiendo tomado
la cuadrilla y los siervos de los sacerdotes y fariseos,
llegó con antorchas, lámparas y armas.
Sabiendo Jesús todo lo que iba a sucederle,
salió y les dijo:
Jesús:
¿A quién buscáis?
Evangelista:
Ellos le respondieron:
2b. CORO (Gv 18, 5b)
A Jesús de Nazaret.
2c. RECITATIVO (Gv. 18, 5c-7a)
Evangelista:
Jesús les dijo:
Jesús:
Soy yo.
Evangelista:
Judas, el que lo traicionó, estaba también con ellos.
Cuando Jesús les dijo “soy yo”,
retrocedieron y cayeron en tierra.
Entonces les preguntó de nuevo:
Jesús:
¿A quién buscáis?
Evangelista:
Y ellos dijeron
2d. CORO (Gv. 18, 7b)
A Jesús de Nazaret.
2e. RECITATIVO (Gv. 18,8)
Evangelista:
Jesús respondió:
Evangelista:
Os he dicho que soy yo, si me buscáis a mí,
dejad ir a éstos.
Mulțumesc! ❤ | ||
Postat de Pietro Lignola la 2020-03-25
Comentariile autorului:
Traducción: Saúl Botero-Restrepo.
Sursa de traducere:
✕
Johann Sebastian Bach: Top 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
pietro.lignola34@gmail.com
Guru Presidente Corte Assise Appell
Contribuţie: 8323 traduceri, 2320 cântece, i s-a mulţumit de 9156 de ori, a rezolvat 125 de cereri a ajutat 26 membri, a adăugat 66 expresii, a explicat 73 expresii, a lăsat 689 comentarii
Limbi: nativ Italiană, Napolitan, fluent Germană, Latină, Galician-Portuguese, advanced Engleză, intermediate Old Occitan, beginner Catalană, Portugheză, Spaniolă
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.