Caliente caliente (traducere în Engleză)

Publicitate
Italiană

Caliente caliente

Ah ah ah ah...
 
Caliente caliente (eh oh)
Caliente caliente (oh ah)
Caliente caliente (eh oh)
Caliente caliente (oh ha)
 
Questo è un tempo che il mio corpo
muove sempre più svelto
e un'emozione mi da
 
E la notte ha un ritmo strano
che mi prende la mano
e stare sveglia mi fa
 
Sarà che voglio un amore (caliente caliente)
Non so
Sarà che soli si muore (caliente caliente)
Non so
Sarà che brucia la pelle
che ci sono le stelle
qualche cosa sarà
 
Ah ah ah ah...
 
Caliente caliente (eh oh)
Caliente caliente (oh ah)
Caliente caliente (eh oh)
Caliente caliente (oh ha)
 
Come un bacio a labbra aperte
come un treno che parte
questa notte sarà
 
E se il buio porta un uomo
che mi prende come sono
non se ne pentirà
 
Sarà che voglio un amore (caliente caliente)
Non so
Sarà che soli si muore (caliente caliente)
Non so
Sarà che brucia la pelle
che ci sono le stelle
qualche cosa sarà (3v)
 
Ah ah ah ah...
 
Caliente caliente (eh oh)
Caliente caliente (oh ah)
Caliente caliente (eh oh)
Caliente caliente (oh ha)
 
Postat de Valeriu RautValeriu Raut la Miercuri, 12/12/2012 - 23:29
Ultima oară editat de Valeriu RautValeriu Raut în data Miercuri, 21/02/2018 - 10:14
traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe
A A

Hot Hot

Ah ah ah ah...
 
Hot hot (eh oh)
Hot hot (oh ah)
Hot hot (eh oh)
Hot hot (oh ha)
 
This is a time my body
moves more sveltely
and gives me a thrill
 
The night has a strange rhythm
which takes my hand
and keeps me awake
 
Will it be that I will want a lover (hot hot)
I don't know
Will it be that one dies alone (hot hot)
I don't know
Will it be that my skin will burn
that there are the stars
There will be something
 
Ah ah ah ah...
 
Hot hot (eh oh)
Hot hot (oh ah)
Hot hot (eh oh)
Hot hot (oh ha)
 
Like a kiss on open lips
Like a train departing
Is how this night will be
 
And if the darkness brings a man
who takes me as I am
he will not regret it
 
Will it be that I will want a lover (hot hot)
I don't know
Will it be that one dies alone (hot hot)
I don't know
Will it be that my skin will burn
that there are the stars
There will be something (3x)
 
Ah ah ah ah...
 
Hot hot (eh oh)
Hot hot (oh ah)
Hot hot (eh oh)
Hot hot (oh ha)
 
Postat de robert.tucker.794robert.tucker.794 la Sâmbătă, 29/12/2012 - 11:32
Adaugat ca răspuns la cererea Valeriu RautValeriu Raut
Mai multe traduceri ale cântecului „Caliente caliente”
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Caliente caliente”
Comentarii
Valeriu RautValeriu Raut    Marţi, 01/01/2013 - 22:36

Thank you Robert for a good translation.
Few suggestions:
Sarà che voglio un amore > Will it be that I will want a lover (I don’t like this line)
The word “Sarà” has only future form, but this form means doubt.
The meaning is: Is it because I want a lover?
Sarà che soli si muore > (Will it be that one dies alone) Is it because alone you die?
Sarà che brucia la pelle > (Will it be that my skin will burn) Is it because it burns the skin?
qualche cosa sarà > (There will be something) Something would be the reason

Happy New Year to you!

robert.tucker.794robert.tucker.794    Miercuri, 02/01/2013 - 00:07

I read it that the night has come and she is going out to a disco or wherever and she is asking (herself, rhetorically) whether she wants (is in the mood for, or will be in the mood for) a lover, or whether if she doesn't find one, like in Carmen Burana: "siqua sine socio, caret omni gaudio; tenet noctis infima sub intimo cordis in custodia; fit res amarissima" (if a girl has no boyfriend, she is quite without joy; she harbours the depths of night shut up in her inmost heart; it is pure bitterness), alone she is going to be as good as dead. Finally I think she considers hot sex with her skin burning and her mind/thoughts/feelings as high as the stars.

"There will be something" sounds a little bland to me under the circumstances but I haven't thought of anything better.