Canción del jinete (Córdoba lejana y sola) (traducere în Suedeză)

Spaniolă
Spaniolă
A A

Canción del jinete (Córdoba lejana y sola)

Jaca negra, luna grande,
y aceitunas en mi alforja.
 
Aunque sepa los caminos
yo nunca llegaré a Córdoba. (bis)
 
Córdoba.
Lejana y sola. (bis)
 
¡Ay qué camino tan largo!
¡Ay mi jaca valerosa!
 
¡Ay, que la muerte me espera,
antes de llegar a Córdoba! (bis)
 
Córdoba.
Lejana y sola. (bis)
 
Postat de Valeriu RautValeriu Raut la Joi, 03/09/2015 - 07:40
Ultima oară editat de Valeriu RautValeriu Raut în data Sâmbătă, 04/12/2021 - 10:31
Comentariile autorului:

Paco Ibañez no canta la última estrofa del poema.
Aquí la tienen:
.
Por el llano, por el viento,
jaca negra, luna roja.
La muerte me está mirando
desde las torres de Córdoba.
.
Córdoba.
Lejana y sola.
.
https://wigb.wordpress.com/2010/05/22/cancion-del-jinete-federico-garcia...

traducere în SuedezăSuedeză (metered, poetic, rhyming, singable, equirhythmic)
Aliniază paragrafe

Ryttarsång

Versiuni: #1#2
Dunkelt sto, månen så stor
och oliver i väskan jag bär på.
 
Även om jag redan kan vägen,
skall jag fram till Córdoba aldrig nå.
 
Córdoba.
Så ensam och långt bort.
 
Å, stor och så lång är vägen!
Å, du, mitt modiga sto!
 
Min undergång, den väntar på mig
innan jag fram till Córdoba når!
 
Córdoba
Så ensam och långt bort.
 
Mulțumesc!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Please do not use this translation for any public purpose without permission.

Por favor no utilice esta traducción para fines públicos sin mi permiso.

Var snäll och använd ej denna översättning utan tillstånd.

Bitte benutzen Sie diese Übersetzung nicht ohne meine Zustimmung für öffentliche oder gewerbliche Zwecke.

Postat de GeborgenheitGeborgenheit la Marţi, 07/12/2021 - 01:54
Comentarii
Read about music throughout history