Advertisements

Songs in European Revolution Times

Created by Natur Provence on 03 Mar 2019 | Ultima oară editat de Natur Provence în data 14 Mar 2019

This collection is created to bring together such songs which are written or sung during revolutionary times in Europe, as are the french revolution 1789, the german revolution 1848, the russian revolution 1917, the spanish civil war 1935 and others (Hungary, Greece, Portugal, East-Germany...... if any)

german revolution 1848

Traduceri:  Engleză

spanish civil war 1935

Traduceri:  Germană

spanish civil war 1935

spanish civil war 1935

Traduceri:  Engleză

Robert Blum war (linker) Abgeordneter der Franfurter Nationalversammlung 1848 und wurde als Unterstützer österreichischer Aufständischer während eines Wien-Aufenthaltes verhaftet und hingerichtet.

german revolution 1848, but it is a reflex of its defeat inflicted by prussian and austrian military troups

Traduceri:  Engleză

Song of the portuguese revolution 1974 against Salazars dictatorship.
This song was broadcast on Rádio Renascença, on 25 April 1974, as the second signal to start the Carnation Revolution

Song of italian partisans against the german occupiers during the WW 2

Song written before but used and known by the "communards" of the Paris' revolution March 1871
https://en.wikipedia.org/wiki/Le_Temps_des_cerises
https://en.wikipedia.org/wiki/Paris_Commune

sung in the russian october revolution 1917
see also the Deutsche Arbeiter-Marseillaise (German Workers Marseillaise): https://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Arbeiter-Marseillaise

Traduceri:  Germană Rusă

Song of 1845, used later on in the german März-"Revolution" 1845 of liberal thinkers, who were demanding the unification of the various Deutsche Länder (which came 1870). It is not really a revolutionary song, more a political wish, expressed resp. written by Adalbert Harnisch: https://de.wikipedia.org/wiki/Bürgerlied_%28Harnisch%29
There are different versions published in LT, I've choosen this one.

Traduceri:  Germană

song of anarchistst and left winged defenders of the spanish republic before and during the spanish civil war 1936-39: https://en.wikipedia.org/wiki/A_las_Barricadas

song against the greek miltiray dictators of 1967 -
since there is no video added: https://www.youtube.com/watch?v=xRDBwvnJLwY
Wikipedia:
Ímaste dió was one of the songs written by Mikis Theodorakis for prominent member of the Greek left Andreas Lentakis (1935-1997) towards the end of the 1960s.[2] At the time of the 7 year military dictatorship in Greece this song, whose theme was the torture and isolation of a political detainee in prison,[3] became a major rallying cry of the Greek leftwing political groups.[4] The song is also featured in a comedy by Thanasis Veggos about the forbidden songs in Greece at the time of the generals.[5]
A French version of Eimaste Dio, Nous sommes deux, was popularized by singer Georges Moustaki in the 1970s.[6]

Traduceri:  Engleză Germană

martial skirmishes between english and irish beginning 20th century
since there is no video added: : https://www.youtube.com/watch?v=lcg0CXMQD_c
https://en.wikipedia.org/wiki/Come_Out,_Ye_Black_and_Tans

Traduceri:  Rusă

nach dem russischen Revolutionslied " Смело, товарищи в ногу" . In deutschen revolutionären Kreisen 1919 gesungen. Die eingängige Melodie und Text erklangen auch beim Aufstand in der DDR 1953 sowie bei den Montagsdemonstrationen zur Wendezeit. (Süddeutsche Zeitung)

Traduceri:  Engleză
Comentarii
JadisJadis    Luni, 04/03/2019 - 14:29

Bitte. But you'll have to find another video, this one doesn't work.

JadisJadis    Luni, 04/03/2019 - 14:18

Dieses habe ich genau zufällig gefunden... (kannte auch gar nicht).

AchampnatorAchampnator    Luni, 04/03/2019 - 14:21

The Song “Die Internationale“ I know. I got it on a CD don't knew what to think from it

Natur ProvenceNatur Provence    Luni, 04/03/2019 - 17:02

Danke, da gibt es bestimmt viele aus Russland. Da ich aber kein Russisch beherrsche, kann ich auch den Text weder verstehen noch schreiben. Wenn Du zu der Sammlung beitragen möchtest, brauche ich mindestens den Text am besten mit einer Übersetzung, also letztlich einen LT-Link (sonst muss man es erst bei LT publizieren).

Vera JahnkeVera Jahnke    Luni, 04/03/2019 - 17:10

Wie schade, das wusste ich nicht. Vielleicht finde ich ja was...
Jedenfalls ist diese Sammlung eine tolle Idee.

Natur ProvenceNatur Provence    Marţi, 05/03/2019 - 07:20

Thank you very much for this portuguese piece which is added to the collection.

Natur ProvenceNatur Provence    Miercuri, 06/03/2019 - 14:39

Danke für den Haufen Arbeit 😫, aber sehr interessant.Its a lot of work to integrate that russian "Marseillaise" from 1917 into this collection. Thanks for finding this interesting piece.

Natur ProvenceNatur Provence    Miercuri, 06/03/2019 - 08:35

Super, da habe ich auch etwas gelernt. Das Lied kannte ich zwar, finde es sehr schön, aber die Bedeutung war mir bisher nicht bekannt. Vielen Dank, Vera!

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Miercuri, 06/03/2019 - 04:03

About Spain:
En la plaza de mi pueblo ¡Nuestros hijos nacerán con el puño levantado!
A las barricadas ¡En pie el pueblo obrero, a la batalla! Hay que derrocar a la reacción.

From the time when the Bourgeois were the ones wearing yellow jackets:
das Bürgerlied Drum ihr Bürger, drum ihr Brüder, alle eines Bundes Glieder...

The dreaded Anarchists:
Le temps des cerises Quand nous chanterons le temps des cerises sifflera bien mieux le merle moqueur

Natur ProvenceNatur Provence    Miercuri, 06/03/2019 - 10:36

Merci, grand chaton. Yves est toujours bon, déjà ajouté. Ce concerne les autres, il me faut encore un peut de temps.
À mon avis, le "Bürgerlied" de A.Harnisch n'est pas une chanson revolutionnaire, mais il semble qu'elle a été chanté pendant la "révolution" de mars 1848 et je l'ai pris dans la collection. Et c'est juste dire, qu'elle était en vogue chez les étudiants corporés dans les "Burschenschaften" qui ont pris fait et cause pour l'unification des Länder allemandes sous une couronne.

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Miercuri, 06/03/2019 - 11:36

Oui, j'avoue que je l'ai surtout rajoutée pour placer ma blague sur les gilets jaunes Regular smile

Natur ProvenceNatur Provence    Luni, 11/03/2019 - 18:09

Merci Jadis, je n'étais pas sûr, mais Wiki a confirmé qu'il s'agit bien d'une chanson de "rebellion", alors, c'est ajoutée.

Natur ProvenceNatur Provence    Miercuri, 06/03/2019 - 10:40

Ja, war ja auch zum Studium in Schottland, daher meine tollen Englisch-Kenntnisse. Danke für dieses Lied, das mich auch an Bonnie erinnert, das muss ich mal suchen. Ich schaue es mir an und muss den Kontext noch verifizieren, aber Schottland wäre gut.

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Miercuri, 06/03/2019 - 10:49

That's a generous definition of Europe Regular smile

JadisJadis    Miercuri, 06/03/2019 - 12:42

Oh sorry, I hadn't noticed the word "Europe"...

ingirumimusnocteingirumimusnocte    Miercuri, 06/03/2019 - 13:54

Beautiful song nevertheless.

Natur ProvenceNatur Provence    Miercuri, 06/03/2019 - 10:42

Gnade! Komme nicht mehr nach und muss jetzt auch pausieren...

Natur ProvenceNatur Provence    Miercuri, 06/03/2019 - 14:35

Gott sei Dank, da muss ich mir jetzt doch keine Arbeit machen: Schönes Gedicht, aber nichts revolutionäres, sondern eine todtraurige Feststellung des Zustandes des in den politischen Wirren des 30-jährigen Krieges zerstörten Deutschlands bzw. Hl.Röm.Reiches deutscher Nation. Wozu doch eine unselige Verbindung zwischen Konfessionsstreitigkeiten und politischen Machtspielen führt!

Vera JahnkeVera Jahnke    Miercuri, 06/03/2019 - 10:44

Die Revolution frisst ihre Kinder!

Natur ProvenceNatur Provence    Miercuri, 06/03/2019 - 15:38

Merci sarasvati pour ta contribution. En effet, cette poème chante le destin tragique des 13 jeunes femmes dans la résistance espagnole contre le régime franquiste gagnant. Mais la chanson n''était pas chanté pour encourager les révolutonnaires mais comme une nécrologie sur les victimes de cette dictature.

Natur ProvenceNatur Provence    Miercuri, 06/03/2019 - 17:37

Meine liebe Vera, deine Ironie in Ehren, aber von Liliencron ist ja wohl kaum ein Mundartdichter und auch das Video hat wenige plattdeutsche Passagen, leider!
Ich kenne sogar die Redewendung, vielen Dank für das Video, aber für die Sammlung kann ich es nicht annehmen.
Lewwer tuadt wie slaav- Lieber tot als Sklave- das ist der Wahlspruch der Sylter.
Lässt sich sehr unterschiedlich schreiben- wie eben jeder Dialekt: https://de.wikipedia.org/wiki/Liewer_düd_aß_Slaawe

Natur ProvenceNatur Provence    Duminică, 10/03/2019 - 15:23

Nun ja, Vera, nach der englischen Übersetzung geht es eher um enttäuschte männliche Liebe- das Mädchen fordert ihn (indirekt) auf, sich den Partisanen anzuschließen, was er offenbar nicht vorhat, und so wird es nichts. Schwer vorzustellen, dass dieses Lied die Revolutionäre/Partisanen irgendwie beflügelt hätte, wenn man nicht ein Parallele zu den sieben himmlischen Jungfrauen ziehen will, die auf die toten IS-Terroristen warten sollen....

Zarina01Zarina01    Duminică, 10/03/2019 - 15:06

Would the italian national anthem count?

Natur ProvenceNatur Provence    Duminică, 10/03/2019 - 15:24

Yes, if was before a revolution song like the Marseillaise. But normally there is for national anthems an other collection

Zarina01Zarina01    Joi, 14/03/2019 - 01:04

But it would still count wouldn't it?
I mean, you have the french national anthem here

Natur ProvenceNatur Provence    Joi, 14/03/2019 - 15:50

The french national anthem "Marseillaise" was written not in 1789 but still during the revolution 1792 to encourage the french revolutionary troups against Austria and became later on the french national anthem. If the italian national anthem has a similar history I would be glad to take it, but I don:t nothing about it.
I would be happy the get some explanations why a certain song fulfills the criteria "European" and "Revolution".

Natur ProvenceNatur Provence    Joi, 14/03/2019 - 15:08

Hallo Seestern, danke, dass du mich auf diese Lieder von Schöne aufmerksam machst.
Auch wenn sich eines mit den Folgen der blutigen und unmenschlichen "Revolution" in Nicaragua beschäftigt, sind sie für diese Sammlung aber nicht geeignet, weil sie keine Lieder sind, die bei Revolutionen (ob erfolgreich oder niedergeschlagen) gesungen wurden. Nicaragua liegt außerdem nicht Europa..
Aber vielleicht stößt du auf etwas belgisches, russisches, italienisches....

Pages