Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Wardruna

    Viseveiding → traducere în Engleză

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Song-Hunting

Went out hunting for songs
Tunes that from the earliest times,
have poured out of each and every shadow,
stone and stub, wind and valley
 
From the hidden realms, I pulled words
Seeking songs up from the ground
Most beautiful melodies came with the rain
Strong Rune-songs sound from the unseen
 
Some drifted on white waves
Some hissed from a white flame
From clouds up in the bright sky
Whispered from a Serpent-tongue
 
If I trod on overgrown paths
If I stand still and the longing stops
Hear how silence chant and call!
Hear how the speaker howl and conjure!
 
Versuri originale

Viseveiding

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Norvegiană)

Comentarii
Yav466Yav466    Joi, 08/06/2023 - 01:47

Hm,
tul=fool, unless he means tule (sounds more like he's saying tul-en than tule-n to me though). Either way, tule doesn't mean speaker either (as far as I know).

Vågar (m) means bays or inlets.
Waves would be våger (f). It seemed to be masculine in Old Norse though? Maybe the dialect retained that, or use the feminine -ar in plural like some words do (like ei øy, øyar). I do find Wojar/Wojane in Glossemata Tellemarchica from 1698. And waves seems to fit better than bays. So I suppose it's not an error.

Yav466Yav466    Joi, 08/06/2023 - 02:50

Never mind, I wasn't aware of another meaning of tul in Norwegian: skald, wiseman.

I wonder how it ended up with such different meanings. Are the two words even related?