Разбились облака. Алмазы дождевые... (traducere în Engleză)


Разбились облака. Алмазы дождевые...

Разбились облака. Алмазы дождевые,
сверкая, капают то тише, то быстрей
с благоухающих, взволнованных ветвей.
Так Богу на ладонь дни катятся людские,
так - отрывается дыханьем бытия
и звучно падает в пределы неземные
песнь каждая моя...
Postat de St. Sol la Vineri, 21/09/2018 - 18:23
Comentariile autorului:


Aliniază paragrafe
traducere în Engleză (equirhythmic)

The Clouds Broke Apart...

The clouds broke apart. And raindrops like bright diamonds
Are sparkling, dripping slowly, picking up the pace
From fragrant and excited branches with such grace.
That's how the human days roll on the God's palm mound,
That's how my every song detaches as the breath
Of life itself and falls down to unearthly bounds
As hymn, defying death...
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
Ok, I get it that most of you just can't bring yourselves
to pressing "Thanks" when you have already enjoyed
and probably sung an equirhythmic rhymed translation
and then realized that you couldn't have done a better
one yourself. Yet, avoiding this gesture implicitly helps
to promote other, often subpar work on this site. St.
Postat de St. Sol la Luni, 24/09/2018 - 20:43
Comentariile autorului:

[ER-p] Equirhythmic rhymed translation.