Thank you, Enmanuel! Happy Love/Aloha day to you! :)
-
Sometimes the Stars Line Up → traducere în Spaniolă
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Sometimes the Stars Line Up
And sometimes all these stars above
Will move in ways I do not know
Until you're mine
Will you be mine.
And like an endless déjà vu
I wake, I eat, I work, I sleep
Is that the way out
I'll find my way out.
And should we cross like aligning stars
Just like Venus and Jupiter
We'll eclipse the night
Just us tonight.
And there the fates will seal our paths
Not time or space shall bar our way
You are not alone
Not at all alone.
Postat de SilentRebel83 la 2019-02-15
Traducere
A veces las estrellas se alinean...
...y a veces todas esas estrellas en el cielo
siguen su trayectoria en formas que desconozco,
hasta que seas mío/a
serás mío/a.
Y como un interminable déjà vu,
me despierto, como, trabajo y luego duermo.
¿es ésta la salida?
Encontraré mi propia salida.
Y nos cruzamos como estrellas alineadas
tal como lo hacen Venus y Júpiter,
eclipsaremos la noche,
únicamente nosotros esta noche.
Y allí, los destinos trazarán nuestros caminos,
ni el tiempo ni el espacio impedirán nuestro camino.
¡No estás solo/a,
de ninguna manera solo/a!
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
citlālicue | 5 ani 2 luni |
roster 31 | 5 ani 2 luni |
SilentRebel83 | 5 ani 2 luni |
Freigeist | 5 ani 2 luni |
Vizitatorii au mulţumit odată
- En: Total, partial or modification reproduction of this translation without the express and/or written permission of the author is prohibited.
- Es: Prohibida la reproducción total, parcial o modificación de esta traducción sin el permiso y/o consentimiento escrito del autor.
Enjovher® All Right Reserved.
Postat de Enjovher la 2019-02-15
Adaugat ca răspuns la cererea SilentRebel83
Ultima oară editat de Enjovher în data 2019-02-17
Comentariile autorului:
- En: Poem written by SilentRebel83. The Writer has all the right to do what he wants with my translation.
- Es: Poema escrito por SilentRebel83. El Escritor tiene todo el derecho de hacer lo que quiera con mi traducción.
SilentRebel83: Top 3
1. | Mother |
2. | Comptine d'un autre été |
3. | Sun |
Comentarii
Buen trabajo, Manu.
Mi consejo:
Empieza la pregunta "¿esta es la salida?" con el verbo --> "¿es ésta la salida?".
Al final: " los destinos trazará" --> "trazarán".
"not at all" quiere decir "totalmente/por completo", mientras que "no del todo" quiere decir "parcialmente.
Saludos
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Sᴛᴜᴅʏ ᴀɴᴅ ᴡᴏʀᴋ ʜᴀʀᴅ, sʟᴇᴇᴘ ʟɪᴛᴛʟᴇ.
Nume: Enmanuel (Manu) ✔
Moderator ¡Café-dependiente ☕! | 🇻🇪
Contribuţie: 1064 traduceri, 23 transliterații, 2619 cântece, 512 collections, 10701 mulțumiri, a rezolvat 1315 cereri, a ajutat 524 membri, transcris 301 songs, a adăugat 27 expresii, a explicat 21 expresii, a lăsat 4596 comentarii, added 22 annotations
Limbi: nativ Spaniolă, advanced Engleză, beginner Portugheză
Just a poem I wrote for this year's Valentine's Day. Happy Love/Aloha Day!