I Only Want To Be With You (traducere în Rusă)

Publicitate
traducere în RusăRusă
A A

Я Только Хочу Быть С Тобой

Не знаю, что заставляет меня так любить тебя.
Всё что я знаю, что я не хочу расстаться с тобой.
Ты завёл меня. Видишь, что ты натворил?
С тех пор, как мы встретились, я держусь за тебя.
Это просто правда, что я только хочу быть с тобой.
 
Мне не важно, куда идёшь или что делаешь...
Я хочу быть рядом с тобой каждое мгновение дня.
Смотри, что случилось из-за одного поцелуя.
Никогда не думала, что я так могу любить.
Это безумие, но правда, что я только хочу быть с тобой.
 
Ты подошёл ко мне и улыбнулся,
пригласил меня танцевать.
В руки твои я себя бросила,
и не могла сопротивляться.
 
Слушай, любимый.
 
Везде я просто хочу быть прядом с тобой.
Если мы вместе, милый, мне всё хорошо.
Ты завёл меня. Видишь, что ты натворил?
С тех пор, как мы встретились, я держусь за тебя.
Неважно чем ты занимаешься, я только хочу быть с тобой.
 
Ты подошёл ко мне и улыбнулся,
пригласил меня танцевать.
В руки твои я себя бросила,
и не могла сопротивляться.
 
Слушай любимый.
 
Везде я просто хочу быть рядом с тобой.
Если мы вместе, милый, мне всё хорошо.
Ты завёл меня. Видишь, что ты натворил?
С тех пор, как мы встретились, я держусь за тебя.
Неважно чем ты занимаешься, я только хочу быть с тобой.
 
Сказала неважно, неважно чем ты занимаешься
я только хочу быть с тобой.
 
Postat de Phil AmbroPhil Ambro la Luni, 22/07/2019 - 02:06
Ultima oară editat de Phil AmbroPhil Ambro în data Vineri, 26/07/2019 - 04:07
EnglezăEngleză

I Only Want To Be With You

Mai multe traduceri ale cântecului „I Only Want To Be ...”
Dusty Springfield: Top 3
Comentarii
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Luni, 22/07/2019 - 02:16

Отлично, Фил, не так много правок. Предлагаю так:

Не знаю, что заставляет меня любить тебя.
Всё что я знаю, что я не хочу освободить тебя.
Ты начинал что-то. Знаешь ли ты?
С того дня, когда мы встретились, ты управляешь мной.
Это правда, что я только хочу быть с тобой.

Мне не важно, куда идёшь или что делаешь...
Я хочу быть рядом с тобой каждое мгновение дня.
Смотри, что случилось из-за одного поцелуя.
Никогда не думала, что я так могу любить.
Это сумасшествие, но также правда, что я только хочу быть с тобой.

Ты подошёл ко мне и улыбнулся,
пригласил меня танцевать.
В руки твои я себя бросила,
и не могла сопротивляться.

Слушай, любимый.

Везде я просто хочу быть рядом с тобой.
Если мы вместе, милый, у меня всё хорошо.

Я сказала: не важно, чем ты занимаешься,
я только хочу быть с тобой.

Phil AmbroPhil Ambro    Luni, 22/07/2019 - 02:31

Thanks, I hope it's OK now.
Did anyone sing this song in Russian? I thought I heard a Russian version once, but I can't find it.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Luni, 22/07/2019 - 02:38

Про русскую версию я ничего не знаю. Вполне может быть.
Вот еще пара замечаний:

> Всё что я знаю, что я не хочу освободить тебя.
Лучше "Всё что я знаю, что я не хочу расстаться с тобой". Она же не в тюрьме его держит

>Ты начинал что-то. Знаешь ли ты?
Грамматически - ок, но смысл я не понимаю. Same in English.

>С того дня, когда мы встретились, ты управляешь мной.
Лучше "С того дня, как мы встретились, я держусь за тебя" (иначе выглядит так, как будто он ее манипулирует).

>Я сказала: не важно, с чем ты занимаешься
Я сказала: не важно, чем ты занимаешься (мягкий знак не теряйте)

IgeethecatIgeethecat    Luni, 22/07/2019 - 02:44

Это сумасшествие, но также правда. —> just a suggestion to make this line shorter —>> Это безумие, но правда

С тех дня когда мы встретились —>> с тех пор, как мы встретились

Не важно с чём ты занимаешся —>> Неважно, чем ты занимаешься

Regular smile

Phil AmbroPhil Ambro    Vineri, 26/07/2019 - 02:55

OK! Thank you both for your help. I hope it's fixed now.
I would like to explain that this is an OLD song, before women had self-respect. LOL. This song is pretty much a woman singing about how much she wants to be nothing but a female possession of this man about whom she is singing. So, when I wrote управлять мной, it's pretty much what she says when she sings "you had a hold on me". That means that he had "control over her". Next up, she sings, "and I didn't stand a chance." "I don't stand a chance" means, "I will certainly lose." "I have no chance to win (this game)." Therefore, what she's saying is, "You control me, and I cannot escape your control."

As for the cryptic English sentence "You started something. Now, can't you see?" I added more words so hopefully it makes sense in Russian now. As an American, the idiomatic way that I understand this is "You started something stirring inside me." (Similar to "You made me feel like I have butterflies in my stomach." Or "You made me feel all flustered and nervous."
"Now, can't you see?" That's idiomatic for "Don't you understand?" And, "Now" is one of those English filler-words with no meaning like "just" or the wonderful and ever popular Russian и а но.
So the whole thing "You started something. Now, can't you see?" means "You made me feel flustered. Don't you understand."
I hope that explains it.

Thanks for all the help. Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Vineri, 26/07/2019 - 03:58

BTW, Phil, «жечь», в отличие от «жужжать», пишется с одной Ж Wink smile
And you can as well say, for an example: “Ты завёл меня. Видишь, что ты натворил?”
Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Vineri, 26/07/2019 - 04:16

«Жечь» and butterflies in the stomach? Ummm, not really... IMHO
Зажёг/разжёг огонь в душе моей - pathetic Confused smile