Fuel to Fire (traducere în Rusă)

Publicitate
traducere în RusăRusă
A A

Подливая масло в огонь

Versiuni: #1#2#3
Ты хочешь быть со мной лишь в своих мыслях или хочешь, чтобы я продолжала быть рядом?
Я могу быть твоей точно так же, как я могу сказать:
"Уходи, исчезни далеко-далеко".
 
Розы на параде, они следуют за тобой повсюду,
Следуют на твой берег - точно так же, как я могу сказать:
"Уходи, исчезни далеко-далеко"...
 
...словно подливая масло в огонь.
 
Мы въезжаем в маленький городок, в твоё убежище.
Там, где возвышаются башни - мы ушли, чтобы исчезнуть далеко-далеко,
Тихонько петь вместе.
 
Благочестивые слова, созданные для того, чтобы выплакаться
На твоем берегу - точно так же, как я могу сказать:
"Уходи, исчезни далеко-далеко".
 
О, что за прекрасный день, чтобы что-то решить,
Он разорван на составляющие его часы.
Всё, что я говорю тебе,
Воспринимается так, словно я подливаю масла в огонь.
 
Мы въезжаем в маленький городок, в твое убежище,
Там, где возвышаются башни - ушли, чтобы исчезнуть далеко-далеко.
Да мы бы в жизни не узнали, да они в жизни бы не выдали1,
Где возвышаются башни - только ты услышишь, как они говорят нам
Тихонько петь вместе.
Тихонько петь вместе.
 
  • 1. В оригинале употребляется "never do smb" - оборот с несколько юмористическим подтекстом, указывающий, что нечто невозможно, неприемлемо, никогда не случилось бы. Сознательно переведен с использованием разговорного стиля речи.
Postat de Call me KCall me K la Luni, 29/01/2018 - 14:46
Ultima oară editat de Call me KCall me K în data Sâmbătă, 17/08/2019 - 17:23
EnglezăEngleză

Fuel to Fire

Agnes Obel: Top 3
Comentarii
ZolosZolos    Joi, 15/08/2019 - 18:11

The source lyrics have been updated. Please review your translation.