Unknown Artist (Russian) - Товарищ Генеральньный Секретарь | Tovarishch General'nyy Sekretar'

Publicitate
Rusă/Romanization/Romanization 2
A A

Товарищ Генеральньный Секретарь | Tovarishch General'nyy Sekretar'

Бесхлебья горе, тяжкие руины,
Седой отец там век в труде прожил,
А мать родная в гости ждала сына.
Порой приснится Вам Днепродзержинск.
Казахский край - у Вас и там заботы,
Чтоб хлебный колос вырос, как янтарь.
Спасибо Вам за Ваш рабочий подвиг,
Товарищ наш Партийный секретарь!
Спасибо Вам за Ваш рабочий подвиг,
Товарищ наш Партийный секретарь!
 
Виски уже в мерцаньи серебра,
Но пылом сердца все дела согреты.
Полпреду мира и творцу добра
С любовью внемлят люди всей планеты.
Виски уже в мерцаньи серебра.
Вы - коммунист, глава страны народной,
Зовущий землю в солнечную даль.
Спасибо Вам за Ваш священный подвиг,
Товарищ Генеральный секретарь!
Спасибо Вам за Ваш священный подвиг,
Товарищ Генеральный секретарь!
 
Спасибо Вам за Ваш священный подвиг,
Товарищ Генеральный секретарь!
 
Postat de yuan jinquanyuan jinquan la Marţi, 09/07/2019 - 04:09
Ultima oară editat de yuan jinquanyuan jinquan în data Marţi, 22/10/2019 - 23:36
Mulțumesc!

 

Publicitate
Videoclip
Comentarii
cpenguincpenguin    Marţi, 22/10/2019 - 23:03

I noticed that there are some mistakes in the original Russian lyrics. I said in the annotations what the correct words should be. Could you please edit these lyrics? Also, it would make the text more readable if you add a space (" ") after each comma (",") and before and after a tiré ("-"). And the tiré is usually a long line, like "—", not a short line like "-".

yuan jinquanyuan jinquan    Marţi, 22/10/2019 - 23:42

Sorry, Chinese grammar and other language grammar is very different, no space habit in chinese writing. I've changed the lyrics. What is the tiré?

cpenguincpenguin    Marţi, 22/10/2019 - 23:52

Ah, I understand. Thanks for editing. The tiré is what in these lyrics looks like the minus ("-"). But it usually looks like the following character in Russian: — . So, like a long minus. It is used to indicate a pause in speaking and inserting something that is not directly related into the sentence. The exact habits of using it are hard for me to explain, but you can just replace the minus sign with the tiré sign in this song. I think that the tiré sign is also sometimes called "em-dash" in English.

Thanks for giving context about the song. If it was played on Brezhnev's 75th anniversary, it probably is about Brezhnev, I corrected my comment.

yuan jinquanyuan jinquan    Miercuri, 23/10/2019 - 01:31

Brezhnev was born in Дніпродзержинськ, and he led Освое́ние целины́ in Казахская. These things correspond with the lyrics.

yuan jinquanyuan jinquan    Marţi, 22/10/2019 - 23:43

Эта песня прозвучала на торжественном концерте посвящённом 75-летнему юбилею дорогого Л.И. Брежнева.