Report Arabic Lyrics

161 posts / nouă
Master
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
S-a alăturat: 08.07.2016

A lot of work is needed here. I will take care of it

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011
Fary wrote:

Could you take a look at this page: https://lyricstranslate.com/en/unknown-artist-arabic-lyrics.html
Should it be merged with Unknown Artist (Arabic)? (https://lyricstranslate.com/en/unknown-artist-arabic-lyrics.html-1)
I suppose some of those entries have a known artist/writer or could be moved to other pages we already have here, so help is appreciated.

This still needs cleaning up, so help is welcome.

Moderator 🔮​🇧​​🇮​​🇩​​🇽​​🇦​​🇦​❜
<a href="/ro/translator/citl%C4%81licue" class="userpopupinfo" rel="user1109697">citlālicue <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
S-a alăturat: 31.03.2012
Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

Egyptian singer Yasmine El-Khayam needs a few tweaks to her page.

https://lyricstranslate.com/en/%D9%8A%D8%A7%D8%B3%D9%85%D9%8A%D9%86-%D8%...

Can someone add her transliterated name, and here is a link to her photo:
https://media.elcinema.com/uploads/_315x420_cc53f1555be2ae758f6e6519db8c...

Here is a link to her (Arabic) Wikipedia page:

https://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%8A%D8%A7%D8%B3%D9%85%D9%8A%D9%86_%D8%A...

Thanks!

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

There are currently two artist pages for Umm Kulthum/Oum Kalthoum

https://lyricstranslate.com/en/oum-kalthoum-lyrics.html

and

https://lyricstranslate.com/en/umm-kulthum-lyrics.html-0

Can someone merge these two pages under one spelling (whichever you prefer) and hopefully add the other spelling as an alternative so that both would direct to the same place?

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

I merged them.

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

Syrian artist Lynn Adib needs to be updated with the following info:

Original spelling: لين اديب
Country: Syria
Genre: jazz, folk
Website: http://lynnadib.com/
Link to photo: https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSZLEJPIH10b2XgC2AE...

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Done.

Master
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
S-a alăturat: 08.07.2016
Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011
Master
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
S-a alăturat: 08.07.2016

3- yes

1- where is the transliteration then?

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

There wasn't one, the user had posted their English translation as the lyrics and the Arabic lyrics as a translation.

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/nourhanne-habibi-ya-eini-lyrics.html
This song by Nourhanne is a bit messed up. What should be the original lyrics is in fact a transliteration, while the actual Arabic lyrics are posted as a translation into Arabic. Hopefully a moderator can swap them around correctly.

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016
Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

This Oum Kulthum songs needs its transliterated title (Aqbal Al-Layl) added instead of the French translation “La Nuit Est Tombé” (which in fact should be “Tombée” although that is beside the point).

أقبل الليل
https://lyricstranslate.com/en/oum-kalthoum-la-nuit-est-tomb%C3%A9-%D8%A...

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

All done.

Master
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
S-a alăturat: 08.07.2016
Master
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
S-a alăturat: 08.07.2016
Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011
Master
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
S-a alăturat: 08.07.2016

Yes
These are the right lyrics

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016
Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

All added.

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

These songs by Wadi El Safi need transliterated titles and in some cases video links and other minor corrections:

1) https://lyricstranslate.com/en/wadi-al-safi-lbnn-y-qt-lsm-lyrics.html
“Lubnan Ya Ot’et Sama”
Video link: https://youtu.be/Prl2YNEpKGw

2) https://lyricstranslate.com/en/wadi-al-safi-llyl-y-lyl-lyrics.html
“Al Laylo Ya Layla”

3) https://lyricstranslate.com/en/wadi-al-safi-%D8%AD%D9%84%D9%88%D9%87-%D9...
“Helwe w Kezzabi”
Video link: https://youtu.be/fgzzR2TEkak
(Picky detail, can you replace the ه with ة in the Arabic so that the title is حلوة وكذابة)

4) https://lyricstranslate.com/en/wadi-al-safi-%D8%B9%D8%B8%D9%8A%D9%85%D8%...
“Azima Ya Masr“

5) https://lyricstranslate.com/en/wadih-el-safi-%D9%8A%D8%A7-%D8%B3%D9%8A%D...
“Ya Sayed Es-Salam”

6) https://lyricstranslate.com/en/Wadi-Al-Safi-Ala-Allah-ta3oud-lyrics.html
This one is a bit messed up, as the title is a transliteration and the “lyrics” are currently a mixture of original Arabic with English translation. The original Arabic title should be على الله تعود and then the transliteration following it is correct.
Here is a link to the video:
https://youtu.be/WlzzK-JO0gw

Here are the original lyrics:

على الله تعود على الله
يا ضايع في ديار الله
من بعدك أنت يا غالي
ما لي أحباب غير الله

يلي مرمرت زماني
كانك بطلت تهواني

يا أبو الأحباب لاقيني
من بعد غياب هنيني
حاجي من دموعي تسقيني
نشفت دموعي اي والله

على الله تعود بهجتنا والفراح
وتغمر دارنا البسمة والفراح
قضينا العمر ولف ضل وولف راح
وضاع العمر هجران وغياب

لو جاني يوم مرسالك
و طمني يوم عن حالك
لطرب الفؤاد كرمالك
واسجد على أبواب الله

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

This song by Wael Jassar needs the original Arabic title added
https://lyricstranslate.com/en/wael-jassar-million-mara-ahebbik-lyrics.html

Original title:
مليون مرة أحبك

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

All done.

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011
Master
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo" rel="user1298895">Eagles Hunter </a>
S-a alăturat: 08.07.2016

I believe the are one song

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Can you say which lyrics should be kept because they aren't identical?

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/rani-maak-il-youm-im-you-today.html
This song راني معك اليوم Rani Maak il Youm was originally submitted in transliteration. Here are the actual Arabic lyrics:

راني معاك اليوم
وراني معاك اليوم
وغده اياه بغيت المكتوب يلاقينا
وراني معاك اليوم
وراني معاك اليوم
وغده اياه بغيت المكتوب يلاقينا

شتيدير القلب الخالي شتيدير هاد اللالي
راني نبكي ونوح مقلتيش قبل ما تروح
شتيدير القلب الخالي شتيدير هاد اللالي
راني نبكي ونوح مقلتيش قبل ما تروح

راه حالي ديما مهموم وراني زايد في مثالي
حسنه عوني راني مغبون هاده هي حالة
L’amour
راه حالي ديما مهموم وراني زايد في مثالي
حسنه عوني راني مغبون هاده هي حالة
L’amour

راني معاك اليوم
وراني معاك اليوم
وغده اياه بغيت المكتوب يلاقينا
راني معاك اليوم
وراني معاك اليوم
وغده اياه بغيت المكتوب يلاقينا

وعلاش درتيها بيه مكواني نبكي مكواني
انا لي درت النيه ودنوبي عليك نتيه
وعلاش درتيها بيه مكواني نبكي مكواني
انا لي درت النيه ودنوبي عليك نتيه
وشتايدير القلب الخالي وراني زايد فيه
حسنه عوني راني مغبون هاده هي حالة
L’amour
راه حالي ديما مهموم وراني زايد في مثالي
حسنه عوني راني مغبون هاده هي حالة
L’amour
وشتايدير القلب الخالي وراني زايد فيه
راني نبكي ونوح مقلتيش قبل ما تروح

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

I added the lyrics.

Membru Senior
<a href="/ro/translator/iax" class="userpopupinfo" rel="user1482069">iax </a>
S-a alăturat: 20.12.2020
Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Done, you can now edit the transliteration.

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016
Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

I unpublished it.

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

I just added this song:
https://lyricstranslate.com/en/alain-merheb-howara-lyrics.html

It was already listed (and “translated”) here:
https://lyricstranslate.com/en/alain-merheb-al-howara-lyrics.html
But it has no actual content and should be deleted. The comment with the English “translation” is probably worth keeping, though.

Then you could you add the following info for the artist Alain Merheb who deserves more recognition:

https://lyricstranslate.com/en/alain-merheb-lyrics.html

Original spelling: آلان مرعب
Country: Lebanon
Style: Folk
Website: https://www.facebook.com/AlanMrb/
Wiki: https://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A2%D9%84%D8%A7%D9%86_%D9%85%D8%B1%D8%B...
Photo: https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQD2J6o914x2KcNttV9...

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/sayyed-khalifa-lyrics.html
This artist was recently added. He deserves a nice artist page, so here is the relevant information to add about him:

Original spelling: سيد خليفة
Country: Sudan
Genre: Folk, classical, pop, songwriter
Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Sayed_Khalifa
Home page: https://www.facebook.com/197003530406220/photos/a.204078113032095/340059...
Photo: https://encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQADiSZoL7JXDGh4Oa5...

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

All done.

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/halim-yousfi-win-lyrics.html
This song is in transliteration
Here are the lyrics in (Moroccan) Arabic. They should line up with the transliteration, hopefully. The title in Arabic is وين

شفت البلدان و راسي شاب
سمعت حكيات لي هزو منامي
يكذب لي يقول هاو عندي حباب
قداش الرجال بكوا قدامي
ناس تعشق سلطة جاه ومال
وان في الكاس دفنت أوهامي
نعرف لي زمان الضحكة فال
نعرف ماعندو معنى كلامي

مالا وين .. هاي ... قولي وين
قولي فاش فام هجرتي غرامي
مشيتي وخليتي قلبي حزين
مالا وين ...هاي .. قولي وين
قولي فاش ماعجبك كلامي
مشيتي وخليتي قلبي حزين

مشيتي وخليتني في حال
هزيت معاك رخيس وغالي
لكلام بيناتنا ماهو ثقال
وليوم مانغزر مكان قدامي
نغزرر لعباد تحب المال
حكاهالي كاس عشير زماني
الوقت يزرب هبلت الرجال
مايغرك زينك راهو فاني
مالا وين ...هاي .. قولي وين
قولي فاش قام هجرتي غرامي
مشيتي وخليتي قلبي حزين

اي… مالا وين ...هاي .. قولي وين
قولي فاش ماعجبك كلامي
مشيتي وخليتي قلبي حزين
اي… مالا وين ...هاي .. قولي وين
قولي فاش ماعجبك كلامي
مشيتي وخليتي قلبي حزين

اي… مالا وين ...هاي .. قولي وين
قولي فاش ماعجبك كلامي
مشيتي وخليتي قلبي حزين
اي… مالا وين ...هاي .. قولي وين
قولي فاش ماعجبك كلامي
مشيتي وخليتي قلبي حزين

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

Here’s another Moroccan song in transliteration instead of Arabic;
https://lyricstranslate.com/en/Rachid-Taha-Menfi-lyrics.html

The original title is
يا المنفي

and here are the lyrics in Arabic:

قولوا لامي ما تبكيش يا منفي
ولدك ربي ما يخليش يا منفي

وكي داخل في وسط بيبان يا منفي
والسبعة فيهم جدعان يا منفي
وقالولي كا شي دخان يا منفي
وانا في وسطهم دهشان يا منفي

قولوا لامى ما تبكيش يا منفي
ولدك ربي ما يخليش يا منفي

كى دوني لتريبينال يا منفي
جدارمية كبار وصغار يا منفي
والسلسلة توزن قنطار يا منفي
وداربونى بعام ونهار يا منفي

قولوا لامي ما تبكيش يا منفي
ولدك ربي ما يخليش يا منفي

ع الدخلة حفولي الراس يا منفي
واعطوني زوره وباياس يا منفي
ويلفوا علينا العساس يا منفي
على ال8 تسمع صفار يا منفي

قولوا لامي ما تبكيش يا منفي
ولدك ربي ما يخليش يا منفي

يا قلبي وشداك تعيف يا منفي
والصبة دايما كيف كيف يا منفي
الجاميلة مغمر بالماء يا منفي
والجريلو عايم فيها يا منفي

قولوا لامي ما تبكيش يا منفي
ولدك ربي ما يخليش يا منفي

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Both done.

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

There are two problems with this request. The video is for a completely different song, (“Fi Makan Baeed Wi Hady” by Van) and both song have already been transcribed here:

https://lyricstranslate.com/en/mahmoud-el-esseily-ganna-tekfena-lyrics.html
and here:

https://lyricstranslate.com/en/van-fi-makan-baeed-wi-hady-lyrics.html-0

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

I suppose you forgot to link the request?

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016
Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Could someone confirm is the video wrong: https://lyricstranslate.com/en/Yara-Bala-Ayeesh-lyrics.html

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

I can confirm that it’s the wrong video. Here is the correct one:
https://youtu.be/XpBYA0lAf8I

Also the song name is wrong. It should be بلا عشق which the label officially transliterates as “Bala Eshq.”

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Thank you, I corrected the entry.

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011
Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

https://lyricstranslate.com/en/%D8%B9%D9%84%D9%89-%D8%A7%D9%88%D8%B1%D9%...

This is a new song with a translation request, not a lyrics request. The lyrics are included.

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Уредник" ></div></a>
S-a alăturat: 18.11.2011

I unpublished it. Could you also check the link I posted before your comment?

Super Membru
<a href="/ro/translator/kitkat1" class="userpopupinfo" rel="user1276741">KitKat1 </a>
S-a alăturat: 07.02.2016

Well spotted! Yara has two different songs with very similar names, أيام (Ayyam) and الأيام (El-Ayyam) which seem to have gotten mixed up.

This one is أيام (Ayyam) and the video should be:

https://youtu.be/KWRGaDpm_n4

Everything else seems to be okay.

Pages

Topic locked