✕
Corectură cerută
Versuri originale
Sueño de barrilete
Desde chico ya tenía en el mirar
esa loca fantasía de soñar,
fue mi sueño de purrete
ser igual que un barrilete
que elevándose entre nubes
con un viento de esperanza, sube y sube.
Y crecí en ese mundo de ilusión,
y escuché sólo mi propio corazón,
mas la vida no es juguete
y el lirismo en un billete sin valor.
Yo quise ser un barrilete
buscando altura en mi ideal,
tratando de explicarme
que la vida es algo más
que darlo todo por comida.
Y he sido igual que un barrillete,
al que un mal viento puso fin,
no sé si me falló la fe, la voluntad,
o acaso fue que me faltó piolín.
En amores sólo tuve decepción,
regalé por no vender mi corazón,
hice versos olvidando
que la vida sólo es prosa dolorida
que va ahogando lo mejor
y abriendo heridas, ¡ay!, la vida.
Hoy me aterra este cansancio sin final,
hice trizas mi sonrisa de cristal,
cuando veo un barrilete
me pregunto: ¿aquel purrete dónde está?
Yo quise ser un barrilete
buscando altura en mi ideal,
tratando de explicarme
que la vida es algo más
que darlo todo por comida.
Y he sido igual que un barrillete,
al que un mal viento puso fin,
no sé si me falló la fe, la voluntad,
o acaso fue que me faltó piolín.
Postat de Valeriu Raut la 2018-12-27
Ultima oară editat de Valeriu Raut în data 2022-12-23
Traducere
Rêve de cerf-volant
Depuis l'enfance j'avais déjà dans le regard
cette folle fantaisie de rêver,
ce fut mon rêve de gamin
être comme un cerf-volant
qui s'élevant dans les nuages
avec un vent d'espoir, monte et monte.
Et j'ai grandi dans ce monde d'illusion,
et je n'ai écouté que mon propre cœur,
mais la vie n'est pas un jeu
et le lyrisme est un billet sans valeur.
Je voulais être un cerf-volant
cherchant de la hauteur dans mon idéal,
cherchant à m'expliquer
que la vie est autre chose
que tout donner pour manger.
Et j’ai été comme un cerf-volant,
auquel un vent mauvais mit fin,
Je ne sais pas si ma foi, ma volonté ont échoué,
Peut-être ai-je manqué de cordelette.
En amour, je n’ai eu que déception,
J’ai donné mon cœur pour ne pas le vendre,
J’ai fait des vers en oubliant
que la vie n’est que prose douloureuse
qui noie le meilleur
et ouvre des blessures, hélas ! la vie.
Aujourd’hui, cette fatigue sans fin m'accable,
J’ai déchiré mon sourire de cristal,
quand je vois un cerf-volant
Je me demande : où est ce gamin ?
Je voulais être un cerf-volant
cherchant de la hauteur dans mon idéal,
cherchant de m’expliquer
que la vie est autre chose
Que de tout donner pour manger.
Et j’ai été comme un cerf-volant,
auquel un vent mauvais mit fin,
Je ne sais pas si ma foi, ma volonté ont échoué,
Peut-être ai-je manqué de cordelette.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Valeriu Raut | 2 ani 10 luni |
La Isabel | 2 ani 10 luni |
Postat de psq la 2021-05-11
Comentariile autorului:
j'espère ne pas avoir trahi ce superbe texte
✕
Rubén Juárez: Top 3
1. | Cóntame una historia |
2. | El corazón al sur |
3. | Después |
Comentarii
5
Merci Viard.
Tu ne manques pas de cordelette -
et tu n'as pas trahi le texte de ce tango.
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Nume: viard
Rol: Guru
Contribuţie: 1969 traduceri, 170 cântece, i s-a mulţumit de 6449 de ori, a rezolvat 85 de cereri a ajutat 41 membri, a transcris 39 cântece, a adăugat 8 expresii, a explicat 8 expresii, a lăsat 1244 comentarii, added 33 annotations
Limbi: nativ Franceză, fluent Italiană, intermediate Engleză, Spaniolă, beginner Portugheză
Un tango argentino.
Letra y música: Eladia Blázquez.
barrilete = cometa
Diccionario argentino:
barrilete es cuando un individuo está perdido, no se ubica en la realidad, vive en una nube de pedo básicamente.