📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

4066 posts / nouă
Super Member
<a href="/ro/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
S-a alăturat: 08.09.2017

Hi! So this song https://lyricstranslate.com/en/arik-einstein-atur-mitzchech-zahav-shacho... should be deleted

- it already exists - same artist - same lyrics etc. -
here is the original: https://lyricstranslate.com/en/arik-einstein-atur-mitzchech-עטור-מצחך-ly...
(and the original also has the correct title, plus three translations - odder still the guy that did the English translation on the original, put up the other one that should be deleted ¯\_(ツ)_/¯).

Anyway, thank you.

Super Member
<a href="/ro/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
S-a alăturat: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/manner-death-ost-secret-love-lyrics.html

Featuring artist: Tul Pakorn
Album: Manner of Death OST

https://lyricstranslate.com/en/manner-death-ost-ephlng-sankph-lyrics.html

Title: สั้นๆก็พอ
Transliteration title: Sân sân gôr por
Album: Manner of Death OST
Featuring artist: Petepong Phasukyut

Thanks

Super Member
<a href="/ro/translator/lithium" class="userpopupinfo username" rel="user1471960">Lithium</a>
S-a alăturat: 30.09.2020

Hi,

Please update this song. Thank you!

https://lyricstranslate.com/en/danny-worsnop-saviorsalvator-lyrics.html
Correct title: Savior
Correct language: English
Video: https://www.youtube.com/watch?v=NM-27-6Ql8I

User has submitted a translation instead of the actual lyrics. Correct lyrics:

I slipped off,
I fell down,
I laid there with my back against the ground,
I reached out, all I found,
My own reflection floated up into the clouds.

You helped me out of my madness,
You pulled me out of my grave.

I'm alive
Breathing deeper than I've ever breathed before,
And I owe it all to you,
I'm coming home.

I found my heart, I thought it was dead and gone,
Safely in your hands and It'll stay there forever,
You keep me up, you keep me sane,
You taught me love, you saved me.

You helped me out of my madness,
You pulled me out of my grave.

I'm alive
Breathing deeper than I've ever breathed before,
And I owe it all to you,
I'm coming home.

The distance can't haunt us anymore,
I'm coming home.

I'm alive
Breathing deeper than I've ever breathed before,
And I owe it all to you,
I'm coming home.

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
S-a alăturat: 18.11.2011

All done.

Super Member
<a href="/ro/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
S-a alăturat: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/bump-chicken-nanairo-nanairo-lyrics.html
Incorrect: English
Correct: Japanese

Thanks.

Super Member
<a href="/ro/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
S-a alăturat: 08.01.2020
Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Both done.

Super Member
<a href="/ro/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
S-a alăturat: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/voice-rain-ost-yingaikl-yingruusuek-lyric...

Transliteration title: Yîng glai yîng róo sèuk
Album: Voice in the Rain OST

https://lyricstranslate.com/en/kaew-lerm-korn-lis-golden-song-lyrics.html

Title: The Golden Song
Featuring artist: Alice (Thailand)
Album: แก้วลืมคอน OST

https://lyricstranslate.com/en/gift-people-you-hate-ost-kuhlaabphis-lyri...

Transliteration title: Gù-làap pít
Album: A Gift For Whom You Hate OST

https://lyricstranslate.com/en/effect-ost-yn-lyrics.html

Transliteration title: Yón
Album: The Effect OST
Featuring artist: Boy Sombop -> Boy Sompob
Lyrics:
Stanza 3 Line 1
*อยากจะหนี ความจริงเท่าไร -> อยากจะหนี ความจริงเท่าไร

Stanza 6 Line 1
ซ้ำ อยากจะหนี ความจริงเท่าไร -> อยากจะหนี ความจริงเท่าไร

https://lyricstranslate.com/en/sleepless-society-nyctophobia-ost-hlabtaa...

Transliteration title: Làp dtaa
Album: Sleepless Society: Nyctophobia OST
Lyrics:

คืนนี้เธอจงนอนด้วยใจเป็นสุข
ขอจงลืมวันวานผ่านมา
คืนนี้ไม่ต้องกลัวเรื่องใดหรอกหนา
เพราะฉันยังคงอยู่ใกล้ชิดเธอ

คืนนี้ดาวลางเลือนเสียงนกละเมอ
เสียงเรไรบรรเลงเรียกขวัญ
ตัวฉันนั้นจะคอยดูแลป้องกัน
ริ้นยุงไรเข้ามาใกล้เธอ

หลับตาซิที่รัก ในวงแขนของฉัน
จะไม่มีผู้ใด คิดทำร้ายเธอได้
หลับตาซิที่รัก ขอเธอนอนหลับฝัน
เพื่อพรุ่งนี้ได้พบวันใหม่ กับฉัน

จงพริ้มตาแล้วนอนเสียนะเจ้านอน
เสียงเจ้าแมวเกเรก้องดัง
ฟังซิเจ้าจงฟัง ลืมเถิดความหลัง
เพราะฉันยังคงอยู่ใกล้ชิดเธอ

คืนนี้เธอจงนอนด้วยใจเป็นสุข
ขอจงลืมวันวานผ่านมา
คืนนี้ไม่ต้องกลัวเรื่องใดหรอกหนา
เพราะฉันยังคงอยู่ใกล้ชิดเธอ

หลับตาซิที่รัก ในวงแขนของฉัน
จะไม่มีผู้ใด คิดทำร้ายเธอได้
หลับตาซิที่รัก ขอเธอนอนหลับฝัน
เพื่อพรุ่งนี้ได้พบวันใหม่ กับฉัน

หลับตาซิที่รัก ในวงแขนของฉัน
เพื่อพรุ่งนี้ได้พบ วันใหม่ กับฉัน

Thanks

Super Member
<a href="/ro/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
S-a alăturat: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/mark-free-hero-your-heart-lyrics-request
Incorrect: Mark Free
Correct: Marcie Free

Thanks.

Gasai 𖤐
<a href="/ro/translator/elyesa" class="userpopupinfo username" rel="user1471833">elyesa</a>
S-a alăturat: 29.09.2020

please correct the lyrics.

https://lyricstranslate.com/en/atilla-ilhan-ben-sana-mecburum-lyrics.html

Ben sana mecburum bilemezsin
Adını mıh gibi aklımda tutuyorum
Büyüdükçe büyüyor gözlerin
Ben sana mecburum bilemezsin
İçimi seninle ısıtıyorum

Ağaçlar sonbahara hazırlanıyor
Bu şehir o eski İstanbul mudur?
Karanlıkta bulutlar parçalanıyor
Sokak lambaları birden yanıyor
Kaldırımlarda yağmur kokusu
Ben sana mecburum sen yoksun

Sevmek kimi zaman rezilce korkudur
İnsan bir akşam üstü ansızın yorulur
Tutsak ustura ağzında yaşamaktan
Kimi zaman ellerini kırar tutkusu
Birkaç hayat çıkarır yaşamasından
Hangi kapıyı çalsa kimi zaman
Arkasında yalnızlığın hınzır uğultusu

Fatih'te yoksul bir gramafon çalıyor
Eski zamanlardan bir cuma çalıyor
Durup köşe başında deliksiz dinlesem
Sana kullanılmamış bir gök getirsem
Haftalar ellerimde ufalanıyor
Ne yapsam ne tutsam nereye gitsem
Ben sana mecburum sen yoksun

Belki Haziranda mavi benekli çocuksun
Ah seni bilmiyor kimseler bilmiyor
Bir şilep sızıyor ıssız gözlerinden
Belki Yeşilköy'de uçağa biniyorsun
Bütün ıslanmışsın tüylerin ürperiyor
Belki körsün kırılmışsın telâş içindesin
Kötü rüzgâr saçlarını götürüyor

Ne vakit bir yaşamak düşünsem
Bu kurtlar sofrasında belki zor
Ayıpsız fakat ellerimizi kirletmeden
Ne vakit bir yaşamak düşünsem
Sus deyip adınla başlıyorum
İçim sıra kımıldıyor gizli denizlerin
Hayır başka türlü olmayacak
Ben sana mecburum bilemezsin.

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
S-a alăturat: 18.11.2011

All done.

Super Member
<a href="/ro/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
S-a alăturat: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/camila-cabello-crown-lyrics.html

Please added Jihyo in Also perfonmanced by

Thanks

Editor
<a href="/ro/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
S-a alăturat: 25.05.2018

Done!

Super Member
<a href="/ro/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
S-a alăturat: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/john-cafferty-and-beaver-brown-band-custo...
Incorrect: John Cafferty And The Beaver Brown Band
Correct: John Cafferty & The Beaver Brown Band

https://lyricstranslate.com/es/john-cafferty-and-beaver-brown-band-hard-...
Incorrect: John Cafferty And The Beaver Brown Band
Correct: John Cafferty & The Beaver Brown Band

Link: https://lyricstranslate.com/es/john-cafferty-beaver-brown-band-lyrics.html

Thanks.

Senior Member
<a href="/ro/translator/cph1776" class="userpopupinfo username" rel="user1467452">cph1776</a>
S-a alăturat: 21.08.2020

https://lyricstranslate.com/en/Ella-Fitzgerald-Misty-lyrics.html

Under "Translations of Covers" :German #2, Italian, and Russian link to "Misty Blue," a totally different song.

Thanks!

Super Member
<a href="/ro/translator/hecatombe" class="userpopupinfo username" rel="user1459307">Hecatombe</a>
S-a alăturat: 08.06.2020

I fixed a couple lines in these lyrics.
https://lyricstranslate.com/es/kitsune-metaru-ashita-lyrics.html

Si he de elegir o pelear o morir
Has de saber que yo siempre lucharé hasta el final

Veo en las nubes el rojo teñir
Y las estrellas empiezan, de pronto, a morir
Empiezan a caer del cielo

Dicen: "Corre si quieres vivir"
Pero yo me rehúso a vivir así
Ya no voy a huir

Ven, aquí estoy
No me rendiré

No lo digas, no lo quiero oír
Sé que tengo la fuerza de amar
Dame una oportunidad
Si he de elegir o pelear o morir
Has de saber que yo siempre lucharé hasta el final

Veo una sombra extenderse ante mí
Un eclipse sin fin, solo quiero salir
De esta oscuridad, me mata

Quiero que sepas que no fallaré
Aunque me cueste la vida te prometeré
Y al mal frente haré

Ven, aquí estoy
No me rendiré

No lo digas, no lo quiero oír
Sé que tengo la fuerza de amar
Dame una oportunidad
Si he de elegir o pelear o morir
Has de saber que yo siempre lucharé hasta el final

Ven, aquí estoy
No me rendiré

No lo digas, no lo quiero oír
Sé que tengo la fuerza de amar
Dame una oportunidad
Si he de elegir o pelear o morir
Has de saber que yo siempre lucharé hasta el final

No lo digas, no lo quiero oír
Sé que tengo la fuerza de amar
Dame una oportunidad
Si he de elegir o pelear o morir
Has de saber que yo siempre lucharé hasta el final

Editor
<a href="/ro/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
S-a alăturat: 25.05.2018

All done except this one:

cph1776 escribió:

https://lyricstranslate.com/en/Ella-Fitzgerald-Misty-lyrics.html

Under "Translations of Covers" :German #2, Italian, and Russian link to "Misty Blue," a totally different song.

Thanks!

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
S-a alăturat: 18.11.2011

I reported it to the admins, only they can do something about it.

Super Member
<a href="/ro/translator/hecatombe" class="userpopupinfo username" rel="user1459307">Hecatombe</a>
S-a alăturat: 08.06.2020

Thank you. But needs one more change.

Line 20
Aunque me cueste la vida te protegeré

Editor
<a href="/ro/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
S-a alăturat: 25.05.2018

Also done.

Editor
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
S-a alăturat: 08.07.2016
Editor
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
S-a alăturat: 08.07.2016
Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Both done.

Super Member
<a href="/ro/translator/mickg" class="userpopupinfo username" rel="user1435159">MickG</a>
S-a alăturat: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/ki-me-rrejt-will-you-lie.html

Correct lyrics:

Kur të pyesin për mu
Ça ki me hek, ça ki me shtu?
A ki me rrejt?
Ti, ti ki me rrejt

Kur të pyesin për mu
Ça ki me hek, ça ki me shtu?
A ki me rrejt?
Ti, ti ki me rrejt

Mos u bo, mos u bo, mos u bo
Kishë s'ta ka ni
Se qaty jam kon, qaty jam kon
Ti dekshe për mu, ti dekshe për mu
Une jo, une jo, une jo
Un’ nuk kam me t' thirr’
Ti tani je e lir’
Pa mu
Me jetu, me jetu, me jetu

Po me kon, kon ki me thirr’ nëse jo mu?
Kom ki me dasht’ nëse jo mu?
Prej mërzis’ kurr’ s' munesh mu çu
Kon ki me lyp?

Nëse dashnia jem u kon rren’
Shko pra gjej ma mirë
Mos ta nin per mu
La-la-lamtumirë

Kur të pyesin për mu
Ça ki me hek, ça ki me shtu?
A ki me rrejt?
Ti, ti ki me rrejt

Kur të pyesin për mu
Ça ki me hek, ça ki me shtu?
A ki me rrejt?
Ti, ti ki me rrejt

Kur të pyesin për mu
Ça ki me hek, ça ki me shtu?
A ki me rrejt?
Ti, ti ki me rrejt

I njoh, i njoh, si ti i njoh
I di, i di, si ti i njoh, i di
S'po du me ma ni, ma ni, ma ni

I njoh, i njoh, si ti i njoh
I di, i di, si ti i njoh, i di
S'po du me ma ni, ma ni, ma ni

Kon ki me thirr’ nëse jo mu?
Kom ki me dasht’ nëse jo mu?
Prej mërzis’ kurr’ s'munesh mu çu
Kon ki me lyp?

Kur të pyesin për mu
Ça ki me hek, ça ki me shtu?
A ki me rrejt?
Ti, ti ki me rrejt

Kur të pyesin për mu
Ça ki me hek, ça ki me shtu?
A ki me rrejt?
Ti, ti ki me rrejt

I njoh, i njoh, si ti i njoh
I di, i di, si ti i njoh, i di
S'po du me ma ni, ma ni, ma ni

I njoh, i njoh, si ti i njoh
I di, i di, si ti i njoh, i di
S'po du me ma ni, ma ni, ma ni

In the line «Unë jo, unë jo, unë jo», apparently "une" is an alternate form of "unë": https://www.quora.com/At-0-41-0-43-in-the-source-Kosovo-Albanian-song-I-.... "munesh" equates to "mundesh", I heard it as munush originally but https://www.quora.com/At-0-57-0-59-in-the-source-Albanian-song-I-hear-Pr... put me right.

Editor
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
S-a alăturat: 08.07.2016
Gasai 𖤐
<a href="/ro/translator/elyesa" class="userpopupinfo username" rel="user1471833">elyesa</a>
S-a alăturat: 29.09.2020

Please correct the lyrics.
https://lyricstranslate.com/tr/no1-b%C3%B6yle-iyi-lyrics.html

[Skit]
+ Dikkat et, hazır ol, sakın kıpırdama.
- Allah'ım sen beni koru yarabbi
Sen beni bu deli kadından kurtar
Canımı bağışla Tanrı'm
+ Şimdi hazır ol

[Verse 1]
Beni uyandırın bu nasıl bi' rüya
Kurumayan sulu boya gibi paranoya
Olmasa da olurmuş atmasana Ziya
Sigarayı da seni de bırakırdım güya
Eczanede satılmalı bence Yeni Rakı
Tek sebebi tuttukları nöbet motherfucker
Sesim düşer uçurumdan aşağıya bayım
Hadi çay koy Don Ritchie yine buradayım
Kafamızda kuşku oluşturdu
Sinek beni ısırdı ve bu masaya kustu
Saçmalarım saçlarınla gelip beni sustur
Kim benim düşmanım, kim senin dostun?
Şarkılarım var
Bozukluklarımdan daha fazla hayallerim
Sanki yaptığı son şarkısıyım müzisyenin
Sanki siyah beyaz filmdeki gökkuşağı benim

[Skit]
+ Kadere inanır mısın Neo?
- Hayır!
+ Neden?
- Çünkü hayatımı yönlendiremediğimi düşünmeyi sevmiyorum!
(Yalnız kalacaksın kardeş! Yapayalnız!)

[Verse 2]
Açın Erkin Koray'ı, içip kapat arayı
Hepsi götüyle izlemiş gibi, bu manzarayı
Gece yaşam savaşı, ölüm ekmek arası
Biraz papaz karası, sabah simit sırası
Okay olgunlaşamadım ama
Bi' yandan kaçtım, bir yandan savaştım
Okay olgunlaşamadım ama
Kamburlaştım ve mecburlaştım
Yolda nefes alan zombilere selam veriyorum
Bazen beni tanıdığın için küfür ediyorum
Çünkü özelimden başka şeyle ilgilenmiyorsun
Şarkılarımı odana dinletiyorsun
Üşür ölüm bile düşün sen de üşüt
Fahişe gibi görün filozof gibi düşün
Aklını yere düşür, böylesi daha iyi
İlaçlarla üzüntüler seni bölüşür (Oğlum)
Şehirleri terk edemedik ki
Vücudumda yara oldu bak gecenin izi
Annem "Babana benzeme!" diye uyardı beni
Babam bana benzediyse sorun zaman dilimi
Yukardan düşüyorum gülerek bu yere
Söyle saplantılara bekle beklentileri
Zaman her şeyin ilacıysa, sikeyim eczaneleri

[Outro]
Bi' serseriyim ve böyle iyi
Dışarda mıyım, bi' şarkı mıyım?
Ben görmediğin, bir gökkuşağı
Yukarda mıyım, aşağıda mıyım?

Bi' serseriyim ve böyle iyi
Dışarda mıyım, bi' şarkı mıyım?
Ben görmediğin, bir gökkuşağı
Yukarda mıyım, aşağıda mıyım?

Bi' serseriyim ve böyle iyi
Dışarda mıyım, bi' şarkı mıyım?
Ben görmediğin, bir gökkuşağı
Yukarda mıyım, aşağıda mıyım?

Editor
<a href="/ro/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
S-a alăturat: 25.05.2018

All done except this one:

Moderator
<a href="/ro/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
S-a alăturat: 29.04.2017
SindArytiy escribió:

All done except this one:

Unpublished.

Super Member
<a href="/ro/translator/mickg" class="userpopupinfo username" rel="user1435159">MickG</a>
S-a alăturat: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/ki-me-rrejt-will-you-lie.html

Purely for line-up purposes with translations, I'd suggest to change:

I njoh, i njoh, si ti i njoh
I di, i di, si ti i njoh, i di
S'po du me ma ni, ma ni, ma ni

into:

I njoh, i njoh,
Si ti i njoh
I di, i di,
Si ti i njoh, i di
S'po du
Me ma ni, ma ni, ma ni

every time that section appears.

Editor
<a href="/ro/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
S-a alăturat: 08.07.2016
Gasai 𖤐
<a href="/ro/translator/elyesa" class="userpopupinfo username" rel="user1471833">elyesa</a>
S-a alăturat: 29.09.2020

Please correct the lyrics.
https://lyricstranslate.com/tr/no1-olmasada-olur-lyrics.html

[Verse 1]
Dünya dönmese de olur, ateş buz tutsa da olur
Kuşlar uçmasa da olur, 15 - 10 olsa da olur
Kardeş olmasan da olur, kalleşler neden defolu
Cap’im olmasa da olur, selam vermesem de olur

İçkim hep masada durur, rap’im olmasa da olur
Jeep’im olmasa da olur, J&B bitmesin ne olur
Kelimelerdeki oyun, Harry Potter’ların sonu
Seni aşar bunun boyu, lanet olasıdır huyu

Güneş doğmasa da olur, Zeliş olmasa da olur
Ailem olmasa da olur, evim olmasa da olur
Sokaklar yerinde durur, ritimler aklımda durur
Vitrinler hakkında konu, fuhuş olmasa da olur

Gece olmasa da olur, güneş delilleri korur
Deliler akıllı olur, dediler akıllı olun
Yediler başımı benim, başım olmasa da olur
Yaşım 10 olsa ne olur, bu ne monoton bi' konu?

Yaptım demek yeterli, orgazm olmasan da olur
Araban kaç tekerli, kendini de say ne olur
Esrar olmasa da olur, rüya görmek için para
Yaram olmasa da olur, kalbimin içinde kara

Beleş olmasa da olur, soygunun içinde ara
İhanet çukuru bu, derin olmasa da olur
Serin olmasa da olur, deri siyahlığı konu
Bulut olmasa da olur, damlalar havada durur

Namlular kafama doğru, seni duymasam da olur
Saygı duymasam da olur, kaygı hep cebimde durur
Kalbim olmasa da olur, cinsel organınla avun
Türkçe olmasa da olur, zaten anlamıyorum

Ritim olmasa da olur, karşımda durumun dumur
Kenar yazarıyım ben, dört bin köşe olur okur
Aşkın büyüsü mü VooDoo, sevgi olmasa da olur
Nefret içimdeki kutu, kilit vurmasam ne olur?

Ben yalnız bi' adam, kendi kendisini asan
Âşık ol ve usan, dua etmesem de olur
Herkes bir anda yok olur, piranalar da yem olur
Her şey hiç bi' şey demektir
No.1 olmasa da olur!

[Outro]
(Bazen de sessizliği bozmak en iyisidir dostum!)

Junior Member
<a href="/ro/translator/korusmax" class="userpopupinfo username" rel="user1472181">korusmax</a>
S-a alăturat: 02.10.2020
Moderator
<a href="/ro/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
S-a alăturat: 29.04.2017
korusmax escribió:

https://lyricstranslate.com/en/lion-king-ost-hula-song-romanian-lyrics-r... Somebody has to help me with this

This is not the right place to ask for help. Try on the Romance languages forum.

___

Everything has been updated.

Junior Member
<a href="/ro/translator/korusmax" class="userpopupinfo username" rel="user1472181">korusmax</a>
S-a alăturat: 02.10.2020

Okay

Super Member
<a href="/ro/translator/silverblue" class="userpopupinfo username" rel="user1418394">Silverblue</a>
S-a alăturat: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/birdman-rapper-uptown-lyrics-request
Incorrect: Birdman (rapper)
Correct: Birdman

Thanks.

Moderator
<a href="/ro/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
S-a alăturat: 29.04.2017
Silverblue escribió:

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/birdman-rapper-uptown-lyrics-request
Incorrect: Birdman (rapper)
Correct: Birdman

Thanks.

Updated.

Junior Member
<a href="/ro/translator/korusmax" class="userpopupinfo username" rel="user1472181">korusmax</a>
S-a alăturat: 02.10.2020
Super Member
<a href="/ro/translator/lmn" class="userpopupinfo username" rel="user1344344">L.M.N.</a>
S-a alăturat: 06.07.2017

Hi! Please correct the lyrics. Thanks in advance!
https://lyricstranslate.com/en/hidden-citizens-storm-comin-lyrics.html

Something waits within the shadows
Like an army in the night
Lock the doors and board the windows
Oh-ohh, oh-ohh

A storm is comin', that you can't escape
Tears are fallin', like blood and rain
Thunder's shaking, and it's gonna break
A storm is comin', that you can't escape

Tears are falling' from the darkness
Feel them crash upon your skin
Look for shelter, you won't find it
No-o, no-o

A storm is comin', that you can't escape
Tears are fallin', like blood and rain
Thunder's shaking, and it's gonna break
A storm is comin', that you can't escape, no

Oh-oh-oh-oh-ohhh, a storm is comin'
Oh-oh-oh-oh-ohhh, a storm is comin'
Oh-oh-oh-oh-ohhh, a storm is comin'
Oh-oh-oh-oh-ohhh, a storm is comin'

Editor 🌟
<a href="/ro/translator/callmevilg" class="userpopupinfo username" rel="user1387365">callmevilg</a>
S-a alăturat: 26.06.2018

Done.

Editor 🌟
<a href="/ro/translator/callmevilg" class="userpopupinfo username" rel="user1387365">callmevilg</a>
S-a alăturat: 26.06.2018
Super Member
<a href="/ro/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
S-a alăturat: 08.09.2017

Happy Monday everyone!
Can someone please capitalise Israel Bidur's name in his profile - https://lyricstranslate.com/en/israel-bidur-lyrics.html

and please add the following names to "performers who also covered this song": Israel Bidur, Zehava Ben, The Revivo Project, to -
https://lyricstranslate.com/en/ofra-haza-tfila-lyrics.html

Thank you!

Editor
<a href="/ro/translator/altermetax" class="userpopupinfo username" rel="user1360194">altermetax</a>
S-a alăturat: 04.11.2017
OgingerO escribió:

Happy Monday everyone!
...
Thank you!

Done!

Member
<a href="/ro/translator/%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB-%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2-2021" class="userpopupinfo username" rel="user1499224">Кирилл Соколов 2021</a>
S-a alăturat: 02.05.2021

Hi.
Can't you explain, please. Why I can't edit my own text (written by me, I'm an autor)?
https://lyricstranslate.com/ru/kirill-sokolov-penteraphobia-lyrics.html
It's locked for editing.

Editor 🌟
<a href="/ro/translator/callmevilg" class="userpopupinfo username" rel="user1387365">callmevilg</a>
S-a alăturat: 26.06.2018

Hi! I can't see who did that, maybe there's a sensible reason. Editor/mod who did that would let you know, I think. I removed the lock, you can edit it now.

Member
<a href="/ro/translator/%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB-%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2-2021" class="userpopupinfo username" rel="user1499224">Кирилл Соколов 2021</a>
S-a alăturat: 02.05.2021

Thanks!

Super Member
<a href="/ro/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
S-a alăturat: 08.01.2020
Editor 🌟
<a href="/ro/translator/callmevilg" class="userpopupinfo username" rel="user1387365">callmevilg</a>
S-a alăturat: 26.06.2018

Both done.

Super Member
<a href="/ro/translator/mickg" class="userpopupinfo username" rel="user1435159">MickG</a>
S-a alăturat: 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/ki-me-rrejt-will-you-lie.html

Incorrect: «Kishë s'ta ka nin».
Correct: «Kishe s'ta ka ni».

Also, I suggest that the section:

I njoh, i njoh, si ti i njoh
I di, i di, si ti i njoh, i di
S'po du me ma ni, ma ni, ma ni

Be linebroken as follows:

I njoh, i njoh,
Si ti i njoh
I di, i di,
Si ti i njoh, i di
S'po du
Me ma ni, ma ni, ma ni

This is purely to line it up better with the translations, since each line in the current structure matches with an English line that gets split because of column width.

Moderator
<a href="/ro/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
S-a alăturat: 18.11.2011

Highlighting still seems to work fine, so I don't think there's much need to make any changes only based on that. It's not unusual that translated lines may be longer than the original ones.

Super Member
<a href="/ro/translator/natur-provence" class="userpopupinfo username" rel="user1289099">Natur Provence</a>
S-a alăturat: 24.04.2016

[@mods] [@icey]I read that lyrics must fullfil some requirements for being published.
Does this song fullfill them: https://lyricstranslate.com/de/comment/856298#comment-856298 ?

Pages