Publicitate

Hot and Bothered by Space (traducere în Welsh)

traducere în WelshWelsh
A A

Cynhyrfu gan Gofod

Wnest ti eu gweld?
Pedair mewn trefn
cyrff golau tramor
meteoritau tynghedwyd
 
Enwn ni ein cytserau ni
Duwiau lindys
Rhywbeth wedi glanio ar ein planed heno
Awn ni pob yn mynd chwilio am yr safle effaith
 
Plîs cymryd
Fi â
di
 
Plîs
cymryd fi
â di
 
Corff nefolaidd
Planed amhosib
lansio fi i gylchdro
torri fy awyrgylch
 
Pellter amhosib
Ofn anfeidrol
pa bryd ti mynd i gylchdro
Bydda i'n gwylio dy oleuadau diflannu
 
Corff nefolaidd
Planed amhosib
lansio fi i gylchdro
pob y goleuadau rhain yn edrych mor agos
 
Pellter amhosib
ofn y planed anfeidrol
ond mae'r gwthiwr yn wedi cwpla preimio
so awn ni'n mynd allan yma
 
10 9 8
7 6 5
4 3 2
1 CODI!
 
Ba bâ bâ!
 
Na, Duwies
Dw i ddim yn parod
 
Popeth tyrd yn cyflym, yr awyr yn agor
 
Plîs tyrd, rhywun o Arkham
 
Dw i wedi byth yn gweld mor lliw o gofod
 
Fy ffrindiau a fi
Dalwn fwyaf sy'n digwydd allan 'na
 
Byddwn i'n licio meddwl
Dw i dal fwyaf o beth sy'n digwydd allan 'na
 
Mulțumesc!

I purely translate for fun, please give me suggestions or help with making it a better translation if needed.

Postat de Disappointing SpookDisappointing Spook la Duminică, 13/06/2021 - 00:02
Comentariile autorului:

The title could also be translated as "Poeth a Thrafferthus gan Gofod" if taken literally

Engleză
Engleză
Engleză

Hot and Bothered by Space

Comentarii
YmdeithyddYmdeithydd    Sâmbătă, 26/06/2021 - 10:32

Hi Disappointing Spook! Notice you didn't request proofreading but I came across this plus your note about welcoming feedback, so thought I'd leave you some anyway.

Title is tricky - could be Wedi ’Nghynhyrfu Gan Y Gofod (assuming it's the singer who's got hot and bothered)

Awn ni pob yn mynd chwilio am yr safle effaith -> Awn ni i gyd i chwilio am safle’r ardrawiad
Plîs cymryd Fi  di -> Plîs cymer Fi Gyda ti
Pa bryd ti mynd i gylchdro -> Pan fyddi di’n mynd i mewn i orbit
Pob y goleuadau rhain yn edrych mor agos -> Mae’r goleuadau hyn i gyd yn edrych mor agos
Ond mae’r gwthiwr yn wedi cwpla preimio -> Lose the 'yn' before 'wedi'
so awn ni’n mynd allan yma -> felly awn ni allan o ’ma (OK you do hear people say 'so', but definitely no 'mynd' needed)
Dw id dim yn parod – Dw i ddim yn barod (mutation after 'yn')
Popeth tyrd yn gyflym, yr awyr yn agor -> Dewch bawb yn gyflym, mae’r nen yn agor (if you say 'tyrd', you may prefer 'dowch')
Dw i wedi byth yn gweld mor lliw o gofod -> Dw i erioed wedi canfod y fath liw allan o’r gofod ('byth' present or future: 'erioed' in past)
Fy ffrindiau a fi -> You nee a first word 'Mae' if you accept change to next line: if not 'Dalia' would come first instead
Dalwn fwyaf sy’n digwydd allan ’na -> yn cipio’r rhan fwyaf o beth sy’n digwydd allan fanna
Dw i dal fwyaf o beth sy’n digwydd allan ’na -> mod i’n cipio’r rhan fwyaf o beth sy’n digwydd allan fanna ('that I am grasping the biggest part of what is happening out there')

With apologies if you'd rather I hadn't poked my nose in. Dal ati!

Disappointing SpookDisappointing Spook    Sâmbătă, 24/07/2021 - 13:02

Many thanks for the corrections, and thanks for reminding me I forgot to put proof reading on, I should really get on that.

Also don't worry, I'd rather you correct me than that it stays on faulty, so I can see how translating should work, and see errors in my Welsh as I'm only a learner. Being rather new and unversed in translating things lends itself to mistakes.

Read about music throughout history