Publicitate

Криптошансон (Kryptoshanson) (traducere în Rusă)

Криптошансон

Посадили пацана на тюрягу
Ні за шо на десять год, бідолаху
Дуже їсти захотів, вкрав яйце і запалив1
Пацана поліцейський патруль
Дуже їсти захотів, вкрав яйце і запалив
Пацана поліцейський патруль
 
Той патруль його давно пильнував
Слідкував за ним щодня, полював
І схопили на яйці, поліцаї молодці
І судили за яйце пацана
І схопили на яйці, поліцаї молодці
І судили за яйце пацана
 
І сказав йому старий прокурор
Бачу, ти пацан нормальний, не вор2!
Просто їсти захотів, вкрав яйце і залетів
На тюрьму, на десять год строгача
Просто їсти захотів, вкрав яйце і залетів
На тюрьму, на десять год строгача
 
А пацан його питає – за шо?
Може якось порішаєм, чи шо?
І налетіли мусора, і порішали всі діла
Розкизячили лице за яйце
І налетіли мусора, і порішали всі діла
Розкизячили лице за яйце
 
Postat de olha.vakhromovaolha.vakhromova la Miercuri, 15/09/2021 - 11:10
traducere în RusăRusă (equirhythmic, poetic, rhyming)
Aliniază paragrafe

Криптошансон

Посадили пацана на тюрягу
Ни за что на десять лет, бедолагу
Он голодный очень был, взял яйцо и попалил1
Пацана полицейский патруль
Он голодный очень был, взял яйцо и попалил
Пацана полицейский патруль
 
Тот патруль за ним давно на хвосте
Выследить, арестовать он хотел
И они нашли концы, полицаи молодцы
И судили за яйцо пацана
И они нашли концы, полицаи молодцы
И судили за яйцо пацана
 
И сказал ему в глаза прокурор
Вижу, ты пацан нормальный, не вор!
Просто кушать захотел, взял яйцо и залетел
На тюрьму, на десять лет строгача
Просто кушать захотел, взял яйцо и залетел
На тюрьму, на десять лет строгача
 
А пацан и говорит - да за шо?
Может, как-то порешаем вопрос?
И налетели мусора, и порешали все дела,
Расфигачили лицо за яйцо
И налетели мусора, и порешали все дела,
Расфигачили лицо за яйцо
 
Mulțumesc!
thanked 2 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Postat de olha.vakhromovaolha.vakhromova la Joi, 16/09/2021 - 09:20
Traduceri ale cântecului "Криптошансон ..."
Comentarii
SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 09:41

Оля, замечательный эквиритмичный перевод, придраться просто не к чему!
Разве что одно чисто вкусовое возражение - слово "раскизячили" как-то уж очень, вроде, не звучит, никогда такого не слышал, да и больно неблагозвучно оно... Может быть, лучше было бы что-нибудь вроде "И расквасили"? Но, повторяю, это только пожелание, а выбор всегда за автором перевода.

olha.vakhromovaolha.vakhromova    Joi, 16/09/2021 - 09:48

Дякую! Я думаю, що "раскизячили" - це від "разъебали" із заміною мату. Minced oath. Це слово здебільшого використовується в Україні, пошуком знаходяться в першу чергу українські сайти: https://www.google.com/search?q=%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B7%D1%...
"расквасили" звучить як нормальне слово, а не minced oath (хоча тут я не експерт), і має не той ритм, я б не заміняла, або може у вас є варіант, щоб була цивілізована варіація слова "разъебали"?

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 09:58

Я понимаю, Оля, что это эвфемизм, но ведь "расквасили" - это точь в точь то же самое, замена матерного "разъ...али", и тоже имеет очень сильный эмоциональный оттенок, это совсем не "нормальное", как Вы говорите слово, не из нейтрального пласта лексики, как, например, "разбили".
И по поводу ритма не волнуйтесь, я ведь предложил не просто "раквасили". а "И расквасили" - то же самое количество слогов.
Но, повторяю, я говорил только о своем личном вкусовом восприятии. Другим, может быть, понравится... Я никогда не упорствую в своих правках.

R_T_fexR_T_fex    Joi, 16/09/2021 - 17:52

Я бы в аналогичном случае сказал "расфигачили" - и не мат, и не нормальное слово, и понятно, на что заменить Regular smile .

R_T_fexR_T_fex    Joi, 16/09/2021 - 18:33

Ещё одно небольшое замечание - я бы перед "и попалил" поставил запятую или точку с запятой, тогда было бы понятно, что это сложное предложение, мысль продолжается на следующей строке и "попалил" - сказуемое при подлежащем "патруль", а не "пацан".

Понятно, что в лирике запятые в середине предложения обычно опускают, но вот именно в этом случае, по-моему, это было бы уместно, упрощает чтение.

И ещё - может, вместо "взял яйцо" - "спёр яйцо"? Оттенки смысла, понятнее, о чём речь. "Я просто взял подержать, сейчас положу на место..." Regular smile

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 09:50

Оля и Саша, извините, что вмешиваюсь вместо автора перевода. Песня-то о маргинальных пластах общества, тюремная, о тяжелом, но с юмором. В таких ситуациях русские люди очень часто говорят "што" вмсето формально правильного "что".

Sr. SermásSr. Sermás    Joi, 16/09/2021 - 10:23
SpeLiAm ha scritto:

Оля и Саша, извините, что вмешиваюсь вместо автора перевода. Песня-то о маргинальных пластах общества, тюремная, о тяжелом, но с юмором. В таких ситуациях русские люди очень часто говорят "што" вмсето формально правильного "что".

"Што" такого слова в русском нет. Есть "ЧЁ" я никогда не считал его вульгарным. Просто "Что"-произносим мы как "Што"

PinchusPinchus    Joi, 16/09/2021 - 09:52

"на тюрягу"? Сверху? Правильно все-таки "в тюрягу". Аналогично с "залетел на тюрьму". Тут как с "на Украину" и "в Украину", только наоборот.
"Попалил" можно сказать, но лучше все-таки "спалил".
Да, и действительно, либо "что", либо тогда уж "шо".

olha.vakhromovaolha.vakhromova    Joi, 16/09/2021 - 10:00

"На тюрягу" в українській мові теж не говорять так. Я думаю, що це "авторське бачення" автора пісні і можна цей вираз зберегти.
Попалил: https://www.slovonovo.ru/term/%D0%9F%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82... ну я не знаю, чи варто морочитись з підбором додаткового маленького слова до "спалил".
Шо - це нормальне слово в розмовній російській мові? Я завжди вважала, що воно суто українське, але якщо ні - можу поміняти.

PinchusPinchus    Joi, 16/09/2021 - 10:06

В русском можно сказать "на кичу", "на зону", но "в тюрьму", "в тюрягу".
"Шо" - имитация разговорной речи. Так можно написать. В литературном языке, конечно, "что".

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 11:45

В русском, Пинхус, говорят всё, что угодно, Вы это знаете не хуже меня, просто сейчас, может быть, забыли. Я встречал множество людей, говоривших "у нас в заводе". Вспомните, как персонаж В. Тихонова в фильме "Дело было в Пенькове" поет замечательную песню "Никуда на деревне не спрятаться, не уйти от придирчивых глаз". И "на тюрьме" говорят сколько угодно - наберите в поисковой строке, и увидите больше 36 000 (!) ссылок. Всё дело опять же в том, имеем ли мы дело с нейтральным, основным пластом лексики, или с каким-нибудь периферийным. Вы, возражая, думаете о первом, тогда как здесь как раз второй случай - полууголовщина, так что, на мой взгляд, ничего не должно удивлять и, тем более, вызывать резкое отторжение.

PinchusPinchus    Joi, 16/09/2021 - 16:39

Иосиф, покажите хотя бы одну достойную внимания ссылку с "посадить на тюрьму (тюрягу)".

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 16:50

Даже искать не буду. Не понимаю, почему "на деревне" и "в заводе" принимается, а "на тюрьму" - нет.
Да еще Вы хотите получить ссылку на всё выражение целиком. Может быть, потребуете и весь фрагмент искать - "Посадили пацана на тюрягу Ни за что на десять лет"? Нелогично, вроде...
Народ на выдумки хитер, да и на бредовые словообразования тоже - песня о таком народе, который "академиев не кончал, но е-ник грамотно набьет".

И потом, что значит "достойную внимания"? Чьего внимания? А если не очень достойные люди так говорят, то всё равно не примете? Забавно.

PinchusPinchus    Joi, 16/09/2021 - 17:15

Это совершенно разные вещи. Я говорил исключительно о выражении "посадить (сесть) на тюрьму".

PinchusPinchus    Joi, 16/09/2021 - 16:53

"У нас на тюрьме (на деревне, на районе)" - так сказать можно. "Посадить на тюрьму" - нет. Вот что я пытаюсь сказать.

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 16:59

Да Вы не "пытаетесь сказать", а уже говорите, и крайне безапелляционно. А желательно проверять себя по источникам, Я не поленился и всё Вам нашел.

PinchusPinchus    Joi, 16/09/2021 - 17:18

Что там, 15 ссылок на весь интернет? Если написать "посадить зщ тюрьму" - вероятно их будет столько же. Люди описываются. Кто-то натурально "сел на тюрьму" (например, вертолет). А некоторые - да, пытаются изъясняться на фене и делают ошибки, как все мы, грешные.

Dr_IgorDr_Igor    Joi, 16/09/2021 - 17:30

Смеху ради загуглил "посадить зщ тюрьму" - 0 ссылок. А может хватит "бороться" за чистоту русского языка? Мы же - "носители", как нибудь разберемся, что хорошо, а что - плёхо.
Иосиф, пардон, встрял потому, что в прошлом подвергался нападкам "борцов за чистоту", которые не понимают, что "неправильности" иногда - стилистический прием.

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 17:38

Всё так. Но Пинхус НЕ ХОЧЕТ соглашаться (хотя наверняка всё понимает), хотя я талдычу уже несколько часов, да, верно, про "неправильности как стилистический прием".

Dr_IgorDr_Igor    Joi, 16/09/2021 - 17:12

Olha!
У Вас с русским затруднения? Или Вы таким образом "мову" пропагандируете? Или, того хуже, - фильтруете тех кто "не може розмовляти"?
Looks really weird.

olha.vakhromovaolha.vakhromova    Joi, 16/09/2021 - 17:22

Ви спілкуєтесь вашою рідною мовою, я спілкуюсь своєю рідною мовою. Не бачу проблем в перекладацькій спільноті розуміти споріднену мову та/або автоматичний переклад з неї.

Dr_IgorDr_Igor    Joi, 16/09/2021 - 17:37

Ну даете - насмешили. У меня родная мова - русская мова. Когда я общаюсь с людьми у которых она не родная, а я на их родной могу, так по-Вашему я должен по-русски с ними говорить, а если не понимают - пусть в GT ходят? Да кто со мной захочет дело иметь? Посчитают за идиота.

Dr_IgorDr_Igor    Joi, 16/09/2021 - 18:09
olha.vakhromova ha scritto:

Ну й не майте зі мною справ тоді Regular smile

I get it now. You are not interested in people commenting on your translations. You have 130 translations and before this translation, you had a total of 19 comments, all of them but 2 or 3 were in Ukrainian.
Mission accomplished. The remaining ones are in English and - surprise - your answers to those are in English too! Why not in Ukrainian?

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 17:57

Игорь, теперь Вы меня извините за то, что встреваю в Ваш разговор с Ольгой. Вы правы, по-моему, только частично. Согласен с тем, что нам удобнее читать на родном языке. Не согласен в том, что человек, которому легче писать на своем родном языке, обязан учитывать неудобства для своих иноязычных корреспондентов. Вот два примера из моего пребывания на сайте.

1. Я многократно просил Диану не писать для меня по-английски, потому что её непростой слог мне понимать довольно трудно. Она пыталась учитывать мою просьбу, но машинально возвращалась к английскому. Кто-то написал мне, что Диана в Штатах с 14-ти лет отроду. Я счел, что это достаточное основание для того, чтобы понять: ей трудновато помногу писать на бывшем родном языке, и стал реже просить Диану не использовать в разговоре со мной английский, а теперь практически совсем не прошу об этом. Из написанного ею мне комментария на английском реагирую на то, на что могу, а остальное пропускаю или, если чувствую, что оно очень важно, прошу разъяснить и/или уточнить. Так мы с Дианой нашли возможность продолжать переписку к взаимному, надеюсь, удовольствию.
2. Первое время я изъяснялся с Филиппом только на французском, хотя французский у меня теперь уже далеко не на там уровне, что был когда-то, и уж явно много ниже того, на котором изъясняется Инна. Когда же я увидел, что Филипп свободно читает и говорит по-русски, я почти в каждом комментарии говорю с ним по-русски, так мне намного легче. Поскольку он не возражает, я так и продолжаю действовать. То же самое и в переписке с итальянцами. Если какой-то итальянец не знает русского, перехожу на французский (иногда пишу частично на итальянском, иногда на французском), при этом приношу им извинения. То же и с испанцами (кастильскими), и с каталонцами, и с латиноамериканцами, и с португальцами/бразильцами.

Dr_IgorDr_Igor    Joi, 16/09/2021 - 18:49

Иосиф, за "встревание" не извиняйтесь, я люблю когда встревают. Диана "не дорабатывает". Она могла бы по-русски писать, особенно когда, скажем, Инна участвует в дискуссии. Тут - не тот случай. Протест своего рода. Глупо, но что поделаешь...

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 19:47

Может быть, может быть. Боюсь, что Ольга всё равно не уступит. Я бы потерпел, по крайней мере, до тех пор, пока понимаю её послания. А Вы - это только Ваше дело...

Dr_IgorDr_Igor    Joi, 16/09/2021 - 20:47
SpeLiAm ha scritto:

Боюсь, что Ольга всё равно не уступит. .

А я не боюсь. Мне все равно. Просто странно, человек не понимает, что много теряет. Я ей написал длинный список замечаний по ее другому переводу - на английский. Видимо в последний раз.

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 17:34

Пинхус, извините, я последнее время во избежание даже малейших конфликтов пытаюсь быть в переписке с Вами не то что миролюбивым, а просто безмолвным чуть ли не как тургеневский Герасим. Но при таких "подходах" к полемике не то что бы мне казалось, но всем видно невооруженным взглядом: для Вас главное - сказать последним. Основной императив - доказать свою правоту даже там, где это ведет только к абсурду. Вы абсолютно игнорируете очевидные вещи:
1) не 15 ссылок, а ТЫСЯЧИ
2) я привожу доказательства не к одному слову/выражению, а к НЕСКОЛЬКИМ
3) речь не об описках, а СОЗНАТЕЛЬНОМ СЛОВОУПОТРЕБЛЕНИИ, не о том, что люди "пытаются изъясняться" на фене, а о том, что они таки ИЗЪЯСНЯЮТСЯ на ней, это их язык, и их, увы, очень много
4) главное (я уже раза три об этом сказал, но Вы не хотите видеть): в рассматриваемой песне ИМЕННО ТАКИЕ ЛЮДИ изъясняются, как минимум, "неакадемическим" языком, это не ария Снегурочки.

Не обижайтесь, продолжать полемику не буду - много других дел, да и опять я скатываюсь на ненавистные всем "простыни", потому что своим упорством вынуждаете.

PinchusPinchus    Joi, 16/09/2021 - 18:18

>для Вас главное - сказать последним.
Иосиф, а давайте проверим, сможете ли Вы дать мне это сделать.
1. Не вижу тысячи ссылок "посадить на тюрьму". Мне гугл выдал 12. Не забудьте поставить кавычки. Возможно, у Вас другой гугл.
2. Тогда Вы стучитесь в открытую дверь. Я говорил только о "посадить (сесть) на тюрьму". "Попасть на тюрьму" - правильный оборот на фене.
3. Феня - это язык. Им можно владеть или нет. Разумный аргумент выдвинула Ольга: в украинском "на тюрягу" столь же странно, как и в русском. Поэтому она столь же странно и перевела. И вопросов к переводчику у меня по этому месту нет. Поэтому я могу лишь предположить, что автор песни хотел выражаться на фене, но допустил ошибку.
Вы соображения про "стилистические приемы", "безапелляционность" и прочее - все это отличные примеры выхода за рамки обсуждаемого чисто языкового вопроса: насколько распространено употребление в русском языке "посадить (сесть) на тюрьму". И если да - то в какой среде. Разумеется, я ссылаюсь только на свой опыт. Мне было бы интересно, если кто-то смог поделиться своим, другим.

SpeLiAmSpeLiAm    Joi, 16/09/2021 - 19:43

Да, смогу дать сказать последним, но не до десятков раз, если можно. Сейчас делаю исключение из уважения к Вам, потому что Вы специально просите об этом.

Да, кавычки не ставил. Даже когда поставил по Вашему совету, пишет "1880 ссылок" (кнопка "Инструменты" наверху справа на странице расширенного Гугла). Но, возможно, да, другой Гугл, старый браузер. Я сосчитал вручную - действительно, только 12 примеров, Вы правы, признаЮ.
Но это ничего не меняет. Так ГОВОРЯТ - см. мои дополнительные ссылки в последнем комментарии от 16/09/2021 - 22:12. Ориентируюсь не на чей-то личный опыт, в том числе не на свой, а на общий подход в языкознании, заключающийся в том, что использование периферийных и, в том числе, маргинальных пластов языка допустимо в отдельных случаях, тем более в поэзии, тем еще более, в иронической и "prison-specific" поэзии, когда очевидно, что речь идет о тех же маргинальных представителях общества. Вы не могли не видеть тысячи детективных фильмов, где говорят и про "развёл на бабло", и "кинул предъяву", и "уперся рогом", и многие прочие прелести.

Если я был резок и приплел не относящиеся к делу вещи ("безапелляционность" и пр.), примите мои извинения. Но продолжать действительно не могу, очень устаю, особенно ближе к ночи. Нового мы друг другу всё равно ничего не скажем, будем крутиться в этом circulus vitiosus.

Read about music throughout history