Kayleigh (traducere în Poloneză)
Kayleigh
Mulțumesc! ❤ | ![]() | ![]() |
1 mulțumiri |
Asta înseamnă că ei sunt dispuși să primească corecții, sugestii etc. în privința traducerii.
Dacă sunteți fluenți în ambele limbi din pereche, sunteți bine venit să Lasă comentariile tale.
1. | GTA IV: The Ballad of Gay Tony [Vice City FM] |
2. | Part 3: Good songs of the 80's |
1. | Kayleigh |
2. | Easter |
3. | The Crow and the Nightingale |

Najprawdopodobniej chodziło o Primrose Hill Park, bo nie sądzę, że chodziło o stację metra. Seks w takim miejscu byłby zbyt ryzykowny.
Myślę, że akurat w tej piosence nie ma znaczenia jaki to był park.
Nawiasem mówiąc typowy angielski park nie ma wiele wspólnego z naszymi parkami. Zwykle jest o duży kawał trawnika z jednym lub dwoma drzewami i kilkoma krzakami:
https://en.wikipedia.org/wiki/Primrose_Hill#/media/File:View_from_Primro...
Albo ten, przez który przez pół roku chodziłem na uczelnię:https://www.google.com/search?q=oxford+university+park&client=firefox-b-...
Trochę lat minęło. Wtedy było bardziej pusto, niż na tych zdjęciach, bo już trochę więcej zdążyło wyrosnąć, a poza tym bardziej utkwił mi w pamięci z okresu zimowego i wczesnej wiosny.
Seks w takim parku również jest ryzykowny, bo nie ma się gdzie schować, ale zawsze to bezpieczniej niż na stacji metra.
Copyright®: Andrzej Pałka.
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
Todas las traducciones son protegidas por la ley de derechos de autor. Es prohibido copiar y publicarlas en otros sitios o en otros medios, incluso con el enlace de origen, sin un permiso del autor.
Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.