Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Patricia Manterola

    Du und ich

Acțiune
Marimea fontului
Corectură cerută
Versuri originale

Du und ich versuri

(Oh yeah!)
 
Man hat mir gesagt,
Liebe ist ein Glücksspiel
Eher freie Eintrittskarte
Es ist Glück und Wahnsinn
Man hat mir gesagt,
Der Anfang ist das Ende
Und bald werde ich alleine sein.
 
Man hat mir gesagt,
Sie ist nur eine Falle
Für Liebe und Umarmung, gefangen wirst du sein
Ein unrealer Traum, von diesen gibt es viele
Wünsch mir, wär' keine Illusion
 
Pero no, no puede ser,
Oder sind wir beide die excepción zu der Regel?
Aber nein, das kann nicht sein
Wir werden sowas niemals zulassen!
 
Du und ich, wir lieben unendlich
Für immer küsse mich auf Wolke sieben!
Quedate conmigo, corazón!
Der Beweis zu unsrer wahren Liebe
[2x]
 
Man hat mir gesagt,
Liebe ist vergänglich
Ein Rätsel ohne Lösung
das uns dieses Leben stellt
Es wird uns ein Tag, vom Morgen bis
zum Abend
voller Herzschmerz, sobald wir getrennt sind
 
Pero no, no puede ser
Oder sind wir beide die excepción zu der Regel?
Aber nein, das kann nicht sein!
Wir werden sowas niemals zulassen!
 
Du und ich, wir lieben unendlich
Für immer küsse mich auf Wolke sieben!
Quedate conmigo, corazón!
Der Beweis zu unsrer wahren Liebe
[2x]
 
[Zwischenspiel]
 
Du und ich, wir lieben unendlich
Für immer küsse mich auf Wolke sieben!
Quedate conmigo, corazón!
Der Beweis zu unsrer wahren Liebe
(2x)
 

 

Traduceri ale cântecului "Du und ich"
Patricia Manterola: Top 3
Expresii din "Du und ich"
Comentarii
robert.tucker.794robert.tucker.794    Luni, 24/01/2022 - 22:58

Maybe:
Liebe ist ein Glücksspiel
'ne Feier Eintrittskarte (don't know if it would be one word, Feiereintrittskarte)

"Sie ist nur eine Falle" makes more sense to me, since it's : gefangen wirst du sein

I think the preposition is probably actually "von":
Ein unrealer Traum von ...
I'm fairly sure I hear "diesen" but can't detect a final "n" dative plural ending on the noun, whether it's "Dichterstile" or whatever.
Could it be, though: Ein unrealer Traum, von diesen gibt es Stille

Perhaps it's: Es wird uns ein Tag ...

robert.tucker.794robert.tucker.794    Marţi, 25/01/2022 - 12:06

Title: Du und ich

Liebe ist ein Glücksspiel
Ehe(r) freie Eintrittskarte
Rather free entry ticket
or:
(For) Marriage free entry ticket

Ein unrealer Traum, von diesem gibt es Stille
matches the Spanish quite well:
Un bonito sueño que se desvanece

robert.tucker.794robert.tucker.794    Marţi, 25/01/2022 - 23:51

Eher freie Eintrittskarte (The beginning of this line is very unclear in the audio to me. But whether "eine" or "eher" or something else, there's no "Das".)
Ein unrealer Traum, von diesem gibt es Stille (German is very particular about commas before its relative clauses!)

All suggestions as I currently hear and understand them, of course – anyone feels they positively hear something different, please comment!

FreigeistFreigeist
   Joi, 03/02/2022 - 17:49

>" Ein unrealer Traum, von diesem gibt es Stille"
=
Ein unrealer Traum, von diesen gibt es viele
edited.
She pronounces it bad, but that must be what she sings

robert.tucker.794robert.tucker.794    Joi, 03/02/2022 - 18:43

I don't know – although the voice coach probably worked hard!

"von diesem gibt es Stille" fits better with the fading away of the dream in the Spanish version.

Many dreams from one unreal one strains my logic a bit. I could manage "Unreale Träume, von diesen gibt es viele" but that's not sung.

wär' is singular – Die Liebe = ein unrealer Traum