Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Don't Stay (traducere în Portugheză)

traducere în PortughezăPortugheză
/Engleză
A A

Não fique

Às vezes eu preciso lembrar de respirar
Às vezes eu preciso que você fique longe de mim
Às vezes eu estou incrédulo, eu não sabia
De alguma forma eu preciso que você vá.
 
Não fique
Esqueça nossas memórias
Esqueça nossas possibilidades
No que você estava me transformando
Apenas me devolva e
Não fique
Esqueça nossas memórias
Esqueça nossas possibilidades
Leve toda a sua falta de fé com você
Apenas me devolva e
Não fique
 
Às vezes sinto como se tivesse confiado demais em você
Às vezes só sinto vontade de gritar comigo mesmo
Às vezes eu estou incrédulo, eu não sabia
De alguma forma eu preciso ficar sozinho
 
Eu não preciso mais de você, eu não quero ser ignorado
Eu não preciso de mais um dia de você me consumindo
Eu não preciso mais de você, eu não quero ser ignorado
Eu não preciso de mais um dia de você me consumindo
 
Sem desculpas
 
Não fique
 
Não fique
 
Mulțumesc!
1 mulțumiri
Postat de OzzySCCPOzzySCCP la Joi, 23/10/2014 - 11:52
Ultima oară editat de OzzySCCPOzzySCCP în data Joi, 16/06/2022 - 06:59
Engleză
Engleză
Engleză

Don't Stay

Comentarii
Leo_brLeo_br    Luni, 23/05/2022 - 07:19

Olá, ótima tradução,
porém, faithless está mais para "ser infiel num relacionamento", do que "sem fé".

E "feel like" geralmente significa "estar com vontade de".
Mas nesse verso: "Sometimes I feel like I trusted you too well", acho que ele quer dizer que confiou DEMAIS nessa pessoa, confiou mais do que deveria.
No próximo verso eu diria que o sentido de "feel like" é o comum, algo como: às vezes eu só sinto vontade de gritar comigo mesmo

"Sometimes I’m in disbelief I didn’t know", esse eu não saberia como traduzir

enfim, ótimo trabalho!

OzzySCCPOzzySCCP    Joi, 16/06/2022 - 06:48

Falta atenção em algumas coisas. Não consigo ver como encaixar infidelidade no contexto da música, me parece mais algo como falta de fé, ou falta de apoio, algo do gênero. As temáticas das letras do Chester sempre envolvem as paranoias da mente dele, as coisas ruins que passavam pela cabeça dele quando ele estava sozinho. Vou corrigir o resto.

Leo_brLeo_br    Vineri, 17/06/2022 - 03:56

A letra está ainda melhor do que já estava!

Bom, antes de mais nada precisamos entender para quem o autor está se dirigindo nessa canção. Seria uma ex-namorada? Ou ele estaria se referindo a uma angústia interna? Vi q muita gente prefere interpretar com essa 2° opção. "Não fique; me abandone de uma vez, dor."

Mas eu penso que com a frase "esqueça nossas memórias, esqueça nossas possibilidades", ele se refira a uma pessoa mesmo.
Especialmente aqui: "às vezes penso q confiei demais em vc". Isso talvez sugira que pode ter havido infidelidade.

E também no verso «Sometimes I’m in disbelief I didn’t know», poderia ser algo como: «às vezes fico incrédulo que eu não sabia [que vc me traiu]». Mas esse verso no original me escapa, não sei se isso estaria correto, nem faço ideia do que ele quis dizer com essa frase original, isso é apenas um palpite, por isso não sei como seria a tradução correta disso.

Por isso, acho q teria sentido, sim, traduzir como «Leve toda a sua infidelidade com você», porém, a sua interpretação também é correta. Não dá pra saber qual é a tradução mais precisa.

Enfim, me desculpe pelo textão, quando eu estiver com mais tempo dou uma olhada nas outras revisões, nessa vc fez um ótimo trabalho, até!

Read about music throughout history