Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Rápido y furioso (traducere în Engleză)

  • Artist: Maia Reficco
  • Cântec: Rápido y furioso
  • Traduceri: Engleză, Rusă
Corectură cerută
traducere în EnglezăEngleză
/Spaniolă
A A

Fast and Furious

I did not expect it
I met him when I missed you the most
And you wrote to me while when he kissed me
You at such a distance, with him face to face.
 
He had a girlfriend, I had a boyfriend
To top it off, I tried it drunk1
We stayed sober
He had a girlfriend, I had a boyfriend
To top it off, tasty and dangerous
Fast and furious
 
Fast, fast, fast, fast, fast and furious
Fast, fast, fast, fast, fast and furious
Fast, fast, fast, fast, fast and furious
 
Fast like a flash2
Unexpected oh
This is not going to stop
I'm levelling up
 
I'm with him and you're on your phone3
You are asking me "what are you doing?"
We started eating
I swear I didn't want to
But the hunger got the better of us4
And the desire ate us up
Oh my bad life
I swear I didn't want to
More I was able to
They ate
 
He had a girlfriend, I had a boyfriend
To top it off I tried it drunk
We stayed sober
He had a girlfriend, I had a boyfriend
To top it off, tasty and dangerous
Fast and furious
 
Fast, fast, fast, fast, fast and furious
Fast, fast, fast, fast, fast and furious
Fast, fast, fast, fast, fast and furious
 
I didn't expect it
I met him when I missed you the most
And you wrote to me while he was kissing me
You at such a distance, with him face to face
 
  • 1. pa is short for para
  • 2. I don't know if this is "flash" as in quick or as DC's "Flash". I presume Maia is referring to an quick instant rather then the superhero, but I thought I would just add this in case.
  • 3. Cel is an informal word for cell phone in English. The proper word in Spanish would most likely be "celular".
  • 4. The direct translation of this line would be "but the hunger we could" which does not make sense in English. So, in the context of what is happening in the song and the lyrics, it could also mean the hunger got the better of us.
Mulțumesc!
thanked 2 times

Please correct me if anything is wrong, since I am still learning Spanish! Thank you!

Postat de MidnightBlazeMidnightBlaze la Sâmbătă, 30/07/2022 - 21:04
Ultima oară editat de MidnightBlazeMidnightBlaze în data Joi, 04/08/2022 - 02:24
Comentariile autorului:

This translation is for all the new Pretty Little Liar: Original Sin fans who are just discovering Maia Reficco. Maia has an incredible voice of an angle and I would recommend checking out her covers on Instagram and Youtube. While you are there, also check out Kally's Mashup. That show was my childhood. She did an incredible job on it too.

If you notice any mistakes in my translation, please let me know as I am still learning Spanish.

Fun fact, I started learning Spanish because of Maia and Kally's Mashup 🥰❤️

Enjoy the translation,
Blaze

Autorul traducerii a cerut verificare.
Asta înseamnă că ei sunt dispuși să primească corecții, sugestii etc. în privința traducerii.
Dacă sunteți fluenți în ambele limbi din pereche, sunteți bine venit să Lasă comentariile tale.
Spaniolă
Spaniolă
Spaniolă

Rápido y furioso

Traduceri ale cântecului "Rápido y furioso"
Engleză MidnightBlaze
Maia Reficco: Top 3
Idioms from "Rápido y furioso"
Comentarii
Milo123Milo123    Miercuri, 03/08/2022 - 17:50

Hi! I think for "Tenía novia, yo novio" the translation should be "He had a girlfriend, I boyfriend".

The past tense for tener is the same for Yo and Él / Ella / Usted.

MidnightBlazeMidnightBlaze    Joi, 04/08/2022 - 02:25

Hello Milo!

A small part of me thought that might be the case but I did not know for certain as I know the singer has come out as Bisexual.

Thank you for pointing that out.

Milo123Milo123    Luni, 08/08/2022 - 16:35

Well it could also be "She had a girlfriend, I had a boyfriend" since tenía is used for both He and She Regular smile

Read about music throughout history