Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Далiкатныя парасяты

Няхай не слухае, каму не міла,
А я тут расказаць хачу,
Што ад людзей нядаўна чуў:
Як Цётка парасят карміла.
Не ведаю — у будні дзень ці ў свята,
Пусціла ў сенцы Цётка Парасяты,
Ім замяшала есці
Ды на хвілінку выйшла дзесьці.
Вярнулася яна і стала ля парога спужана:
Памыяў на падлозе лужына,
I цеста ўсё парыта,
I бруд кругом каля карыта.
Тут, раззлаваўшыся без меры,
Кабета адчыніла дзверы
Ды аблавухіх панічоў
Давай шалёстаць скарачом.
Калі ж наробяць яны піску!
Ну — рэжуць іх, няйначай.
На піск на той здалёк і зблізку
Набегла шмат радні свінячай,
I парасячы піск не чуцен у свінячым гудзе:
Наставіўшы хібы і папусціўшы пену,
На дзверы лезуць і на сцену.
Іх ледзьве адагналі людзі.
——————————
Дык вось, браткі,
Калі такія свінюкі
(А свінюкоў нямала ёсць па свеце)
Ды завядуцца ў сельсавеце
Ці ў кааператыве ў вас,—
Ганіце вон, на мой адказ.
1926 г.
 
Traducere

Exquisit piglets

If someone doesn't want to listen - let him be
But I want to tell a story now
The one I learned from folk recently:
About one Lady1 that fed piglets.
I don't know if it was on a weekday or a holiday,
The Lady let piglets into the inner porch ,
And mixed up some food for them
And went out for a little while for a chore.
She returned and halted in fear on the threshold:
A huge puddle of slop on the floor
And the dough is all dug through
And dirt around the trough.
Then, angry beyond measure,
The woman opened the doors
And started to whip the lop-eared
Gentlemen with a towel2
They began to shrill so high
As if they were being slaughtered, no doubt.
A lot of pigs' relatives from nearby and far-away places
Rushed in to the sound of that squeal
And the piglets' whine was not heard in the pigs' grumble:
Bristling and frothing at the mouth
They ram the doors and the wall.
People barely managed to chase them away.
——————————
So, brothers
If such pigs
(And there are quite a few pigs in the world)
would appear among the village management
Or in your firm
Drive them out, that is my advice.
y.1926
 
  • 1. Tsyotka - (lit aunt) can be used not only for a relative but for any older woman
  • 2. Skarach is a towel that is used while taking the pots from the oven
Comentarii
April0123April0123    Duminică, 09/04/2023 - 21:18

Спасибо большое за перевод,

Dr_IgorDr_Igor    Duminică, 09/04/2023 - 22:02

Добры дзень, Ariku

Очыпятки и около того:

some one --> someone
Our --> Or
mixed them up some food ---> mixed up some food for them
on a chore -->for a chore
pig's -->pigs'
piglet's --> piglets'
The people ---> Рeople

April0123April0123    Duminică, 09/04/2023 - 22:15

А мужика с полотенцем не желаете расшифровать

Dr_IgorDr_Igor    Duminică, 09/04/2023 - 22:18

Нет там мужика - "lop-eared gentlemen" - это про поросят. Юмор, тесезеть.

蟻食蟻食
   Luni, 10/04/2023 - 03:21

Игорь, а Вы идиш не хотите выучить часом? А то я смотрю на свои тексты спустя месяцок-другой и думаю порой - как только можно было такое отчебучить, столько очепяток и явных ляпов ... Хороший критик просто необходим.

Так, крик души ...

Dr_IgorDr_Igor    Luni, 10/04/2023 - 03:28

Не, Арику, чего я точно не хочу, так это идиш выучить. Я уже вроде упоминал, что у меня он вызывает дополнительное неприятие из-за иврита.
У Bас белорусские корни? Папа мой был из Гомеля, но и он только понимал идиш, но не говорил.

蟻食蟻食
   Luni, 10/04/2023 - 03:37

Ну, корней у меня много, если про Белоруссию, то из Могилёвщины, и да, там все говорили на идиш, бабушка рассказывала, что она по русски/белорусски начала только лет в 13 разговаривать.

蟻食蟻食
   Luni, 10/04/2023 - 04:59

Спасибо! Но והיא שעמדה всё же больше про субботу, мне кажется, чем про пейсах ...

Dr_IgorDr_Igor    Luni, 10/04/2023 - 05:34

Я не спец от слова совсем, но она везде представляется как одна из тех, что поют на седере.

蟻食蟻食
   Luni, 10/04/2023 - 05:39

Да, я не прав, нашёл ссылку на Агаду
וְהִיא שֶׁעָמְדָה לַאֲבוֹתֵינוּ וְלָנוּ
שֶׁלֹּא אֶחָד בִּלְבָד עָמַד עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵנוּ
אֶלָּא שֶׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר עוֹמְדִים עָלֵינוּ לְכַלּוֹתֵנוּ
וְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַצִּילֵנוּ מִיָּדָם

Dr_IgorDr_Igor    Luni, 10/04/2023 - 06:06

Арику, у Вас нет случайно двустороннего контакта с Olga Mieleszczuk? Я как-то писал ей, пытался получить ивритскую часть текста https://lyricstranslate.com/en/olga-mieleszczuk-graj-skrzypku-graj-lyric..., которая у нее должна быть, раз пела. Разобрать на слух не удалось.
Этот ивритский текст был написан в 30-е годы и я даже нашел исполнение автором на шипящей пластинке, но и там неразборчиво. От Ольги не было ни ответа ни привета.

Dr_IgorDr_Igor    Luni, 10/04/2023 - 15:15

Точно оно! Как-то этот сайт мне не попадался или эта страница появилась после моих поисков около двух лет назад. Спасибо!