Daylight (traducere în Turcă)

Publicitate
traducere în TurcăTurcă
A A

Gün Işığı

Versiuni: #1#2
Burada bekliyorum, yakında gitmem gerekecek
Neden oyalanıyorum?
Bugünün geleceğini biliyorduk, başından beri biliyorduk
Nasıl bu kadar çabuk geldi?
Bu bizim son gecemiz ama geç oldu
Ve uyumamayı deniyorum
Çünkü biliyorum, uyandığımda çekip gitmek zorundayım
 
Ve gün ışıdığında gitmek zorundayım
Ama bu gece seni çok sıkı saracağım
Çünkü gün ışıdığında kendi başımıza olacağız
Ama bu gece seni çok sıkı sarmaya ihtiyacım var
Oh-woah, oh-woah, oh-woah
Oh-woah, oh-woah, oh-woah
 
Burada senin mükemmelliğini izliyorum
Kollarımda, çok güzel
Gökyüzü yanan yıldızlarla doluyor
Birisi bunu yavaşlatsın
Çok zor, çünkü biliyorum
Güneş doğduğunda, gideceğim
Bu benim son bakışım, yakında bir anı olacak
 
Ve gün ışıdığında gitmek zorundayım
Ama bu gece seni çok sıkı saracağım
Çünkü gün ışıdığında kendi başımıza olacağız
Ama bu gece seni çok sıkı sarmaya ihtiyacım var
Oh-woah, oh-woah, oh-woah
Oh-woah, oh-woah, oh-woah
 
Asla durmak istemedim çünkü en başa dönmek istemedim, en başa dönmek
Karanlıktan korkardım ama şimdi tek istediğim bu, tek istediğim, tek istediğim
 
Ve gün ışıdığında gitmek zorundayım
Ama bu gece seni çok sıkı saracağım
Çünkü gün ışıdığında kendi başımıza olacağız
Ama bu gece seni çok sıkı sarmaya ihtiyacım var
 
Ve gün ışıdığında gitmek zorundayım
Ama bu gece seni çok sıkı saracağım
Çünkü gün ışıdığında kendi başımıza olacağız
Ama bu gece seni çok sıkı sarmaya ihtiyacım var
Oh-woah, oh-woah, oh-woah
Oh-woah, oh-woah, oh-woah
Oh-woah (yeah), oh-woah (yeah), oh-woah (yeah)
Oh-woah (yeah), oh-woah (yeah), oh-woah
 
Postat de busrakaplanbusrakaplan la Miercuri, 25/07/2012 - 09:55
Ultima oară editat de busrakaplanbusrakaplan în data Luni, 17/02/2014 - 11:26
EnglezăEngleză

Daylight

Comentarii
LolinLolin    Duminică, 26/08/2012 - 19:54

there is something u should know , hold on is not mean 'to loiter' its mean that 'to wait''

busrakaplanbusrakaplan    Sâmbătă, 08/09/2012 - 16:07

Çevirilerimizi yaparken biraz yaratıcı da olmalıyız dostum, kast ettiği şey oyalanmak. Yine de teşekkür ederim yardımcı olmak istediğiniz için
Türkçe cevap veriyorum çünkü ikimizin de ana dili Türkçe.

LolinLolin    Luni, 15/10/2012 - 10:19

İngilizce yazabilen kendi dilini bitirmiş insandır. Ayrıca sen benim tavsiyemi al bir ablan olarak sonrası sorund eğil. Ama eleştiriceksende beni eleştirilerimi almalısın önce. İyi günler

mervişşşmervişşş    Sâmbătă, 15/06/2013 - 16:17

sorry but in this lyrics ,there is no a word like ''baby'' so,you wrote ''bebeğim'' .It's a mistake.

busrakaplanbusrakaplan    Luni, 17/02/2014 - 11:15

Benim eklediğim tarihte sözler öyleydi, şimdi güncelliyorum