✕
Corectură cerută
Versuri originale
De mãe
O cuidado de minha poesia
aprendi foi de mãe,
mulher de pôr reparo nas coisas,
e de assuntar a vida.
A brandura de minha fala
na violência de meus ditos
ganhei de mãe,
mulher prenhe de dizeres,
fecundados na boca do mundo.
Foi de mãe todo o meu tesouro
veio dela todo o meu ganho
mulher sapiência, yabá,
do fogo tirava água
do pranto criava consolo.
Foi de mãe esse meio riso
dado para esconder
alegria inteira
e essa fé desconfiada,
pois, quando se anda descalço
cada dedo olha a estrada.
Foi mãe que me descegou
para os cantos milagreiros da vida
apontando-me o fogo disfarçado
em cinzas e a agulha do
tempo movendo no palheiro.
Foi mãe que me fez sentir as flores
amassadas debaixo das pedras;
os corpos vazios rente às calçadas
e me ensinou, insisto, foi ela,
a fazer da palavra artifício
arte e ofício do meu canto
da minha fala.
Traducere
De ma mère
Mon souci de la poésie,
il me vient de ma mère,
une femme qui prenait soin
des choses, et respecter la vie.
La douceur de ma parole
sous la violence de mes mots,
je la tiens de ma mère,
de dictons, femme enceinte,
fécondés dans la bouche du monde.
D'elle, me viennent, tous
mes trésors, tous mes gains,
femme de sagesse, yabá1
discrète, du feu elle a tiré l'eau
des pleurs, inventé la consolation.
C'est de ma mère que me vient
cette moitié de rire cachant
toute ma joie et cette foi
méfiante ; lorsque l'on marche pieds nus,
chaque orteil regarde la route.
C'est ma mère qui m'a dévoilé
les recoins miraculeux de la vie,
m'indiquant le feu déguisé
dans les cendres et l'aiguille du
temps qui bouge dans les foins.
C'est ma mère qui m'a fait sentir les fleurs
écrasées dessous les pierres.
les corps évidés rasant les trottoirs
et m'a enseigné, j'insiste, c'est elle,
à faire du mot l'artifice de mon art
et le métier de ma parole
et de mon chant.
- 1. Yabá est une référence à la force féminine et est directement lié aux idées de conception, de génération et de transformation.
Peut-être du tupi : yabá, "fuir, se cacher" ?
Mulțumesc! ❤ | ||
1 mulțumiri |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Manuela Colombo | 2 ani 2 săptămâni |
Postat de Guernes la 2022-04-04
Ultima oară editat de Guernes în data 2022-05-09
✕
Conceição Evaristo: Top 3
1. | A menina e a pipa-borboleta |
2. | Clarice no quarto de despejo |
3. | Da calma e do silêncio |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Rol: Guru
Contribuţie: 9241 traduceri, 2 transliterații, 2903 cântece, 1 collection, i s-a mulţumit de 11645 de ori, a rezolvat 60 de cereri a ajutat 13 membri, transcris 2 songs, a adăugat 1 idiom, a explicat 2 expresii, a lăsat 870 comentarii, added 5 annotations
Limbi: nativ Franceză, fluent Franceză, advanced Italiană, Portugheză, intermediate Germană, Spaniolă, beginner Latină
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)