Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

The death of a soul

"Once upon a time, a doubtful person existed"
 
His "garden" he used to cultivate it ;
When the fruits to appear have begune,
Alike a "garden full of snow it looked";
When the "snow" to melt began,
Alike a ship without a hope it looked ;
When the ship finally began to sail,
Alike a bird without a purpose it seemed;
When the bird to fly began,
The allure of an "eagle in the sky" it had;
When "the sky his roar" started it,
Like a lion has shown at my "gate";
When my "gate" to "evolve" began,
Alike a "leech" upon my back it was;
When my back to "grow" began,
Alike a knife driven through my heart it felt;
And when my heart began to bleed out"...
Alike darkness and sickness it was,
And a "death" indeed it was !
 
Traducere

La morte di un'anima

«C'era una volta una persona dubbiosa»
 
Il suo giardino era abituato a coltivarlo;
Quando i frutti iniziarono ad apparire,
Sembrò un giardino tutto innevato";
Quando la neve iniziò a sciogliersi,
Sembrò una nave senza speranza;
Quando la nave finalmente salpò,
Sembrò un uccello senza obiettivo;
Quando l'uccello iniziò a volare,
Ebbe il fascino di un'aquila in cielo;
Quando il cielo iniziò il suo ruggito,
Si presentò al mio cancello come un leone;
Quando il mio cancello iniziò ad evolversi,
Fu come una sanguisuga sulla mia schiena;
Quando la mia schiena iniziò a crescere,
Sembrò come un coltello che mi trapassava il cuore;
E quando il mio cuore iniziò a sanguinare...
Fu come oscurità e malattia,
E fu anzi una morte!
 
Radu Robert: Top 3
Comentarii