Del senno di poi son piene le fosse

Postat de Icey la 2018-03-13

Idiomatic translations of "Del senno di poi son ..."

Engleză
Be wise after the event
Explicaţii:
Franceză
Il est facile de juger après coup
Explicaţii:
Suedeză
Det är lätt att vara efterklok
Explicaţii:

Meanings of "Del senno di poi son ..."

Italiană

È inutile pensare a posteriori a come si sarebbe potuto gestire meglio una situazione quando è già accorsa e ha già fatto i danni che poteva fare.

Explicat de IceyIcey la Marţi, 13/03/2018 - 23:42
Explained by IceyIcey
Italiană

È troppo facile, dopo che determinati fatti sono oramai avvenuti, dire cosa si poteva fare per ottenere risultati migliori.
Questo perché - dopo i fatti - si hanno delle informazioni e degli elementi che sono emersi soltanto successivamente e, più ancora, che sono stati forniti dai fatti stessi per come si sono svolti.
È evidente quindi che - prima dei fatti - quelle informazioni e quegli elementi non si potevano assolutamente avere e non potevano essere di aiuto nelle decisioni da prendere.
Quindi "del senno di poi son piene le fosse" significa letteralmente che, di questo tipo di saggezza e di buonsenso - che emergono solo a posteriori - ce n'è in giro a tonnellate e se ne farebbe volentieri a meno.

Explicat de ferdinando panzicaferdinando panzica la Joi, 20/04/2023 - 15:37
Explained by ferdinando panzicaferdinando panzica
Suedeză

"Efterklokheten fyller gravar".
Vara efterklok kan inte hjälpa problemen som har redan vållats.

Explicat de IceyIcey la Sâmbătă, 25/08/2018 - 11:14
Explained by IceyIcey